Tiago 1
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Máá rí cúu Santiago, mozo Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo. Te tée ri carta yáha cuájeē nuū rohó ñáyuu cácandíje jeē cácuu ró ndɨhúxí uū yucūn Israel, te ni cajitē núu ró nɨ́ɨ́ ñáyɨ̄vɨ́. Sándeyɨ́ ni rō jijnáhan ró.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ñánī mánī, na cúsɨɨ̄ ndasɨ́ ni rō jijnáhan ró núu quiji tɨjnɨ tāca jnúndóho sɨquɨ̄ rō.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Chi cájini rō jeē núu jíto ndee jnūndóho róhó núu cácandíje vāha ró, te yūcuan sáha jeē cútūhva ró cuándeyɨ́ ni rō.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Te na cuándeyɨ́ ni rō nde ije vāha ró jíín, návāha cuu sáha ró ndɨhɨ jniñu váha, te ma cúmanī jeē squícu vāha ró núū yā.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Te núu ndé ɨɨn ró cúmanī jecūhun ni rō caca ndíchí ró jiín jnúhun Yaā Dios, na cácán rō nuū yā, te sáha ya jeē jécūhun ni rō. Chi sáha ya ndɨhɨ jeē cájicān ñayuu, te tu cúxeēn yā nuū i jeē jicán i.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Te jeē jicán rō, te cánuú candíje ró jéē sáha ya jeē jicán rō, te ma cáni sɨquɨ́ ni rō. Chi ñayuu jéni sɨquɨ́ ni, cúu i nájnūhun ndute mar jeē ndónda jísó cóyo cuahān cháha chúcuan sáha tachī.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Ñayuu ún ma cáni ni i jeē sáha Jitoho yō jeē jicán i.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Chi ñayuu jeē jéni ɨɨn jéni uū ni, chi máni násāma ni i jíín táca jniñu cásáha i.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Tācá hermano ndahú, na cúsɨɨ̄ ni de jeē sáha Yaā Dios jeē cujéhnu de.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Te hermano cucá, na cúsɨɨ̄ ni de núu ni ndundáhú de. Chi tāca tée cúcá, yachī naa jeē cucá de, nájnūhun náā ita yucū.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Chi núu ni cane niāndii te cújihní, te íchí‑ni yucū, te cóyo‑ni ita, te náā‑ni jeē lúu cáa. Te suni súcuan ndoho tāca tée cúcá níní sá jícu de jíín jniñu de.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Yōhyo ndetū tēe jeē jéndeyɨ́ ni de núu jíto ndee jnūndóho de. Chi núu je ni cundeyɨ́ de jíín, te nihīn de premio jeē cujéhnu de cotecu de nɨ́ɨ́ cáni. Chi súcuan ni jejnūhun Yaā Dios jeē cuáha ya nuū ñáyuu jeē maní jiín yá.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Núu ɨɨn ñayuu jicán ini i jeē sáha i cuēchi, te ma cáni ni i jeē nuū Yaā Dios vēji jeē jicán sáha i cuēchi. Chi ni ɨɨn ma cúu cuɨtɨ sáha jeē quɨ́vɨ Yaā Dios cuēchi, te ni máá yá tu squɨ́vɨ ya ni ɨɨn ñayuu nuū cuéchi.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Chi sa suhva jeē ndíyo néé ni maá i, suu sáha jeē jicán ini i sáha i cuēchi, te scánda ini i chi stáhú un i.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Te jeē ndíyo néé ni i, yūcuan quéjéé cuéchi. Te cuēchi ún, núu je ni cunīhin, te sáha jeē jnahnú ndetū ñayuu.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Núu súcuan te ma stɨ́vɨ ró cani ni rō jijnáhan ró, ñánī mánī.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Tāca jéē cútahū yō jeē váha jeē lúu íyó, chi vēji nde andɨvɨ́ núū maá Yaā Dios, Yaā ni sáha tāca jéē ndíndēe íin andɨvɨ́. Te máá yá tu násāma cuɨtɨ ini yā nájnūhun násāma nduva jíín cuándahū.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Te ni sáha ya jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni, chi ni candíje yó jnúhun ndaā yā. Te ni nduu yó nájnūhun sēhe nuú yá nuū tāca gá sēhe ya jeē quíji, chi súcuan ni nujnahan ni yā sáha ya.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Núu súcuan te tāca róhó ñánī mánī, ñama na chúsóhó ró jnūhun ya, te sa suhva ma cahán yachī rō, ni ma quɨtɨ́ yachī ni rō.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Chi ñayuu cáquɨtɨ̄ ni, tu sáha i jniñu ndaā jeē cuní Yaā Dios.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Núu súcuan te na siáá rō tācá jniñu jnéhén jíín jniñu néé jéē ni cáyā jiín ró. Te na cóo vītá ni rō te cuatáhú ró jnūhun ya jeē ni quɨ́vɨ ini anuá rō. Chi jnūhun un ndíso poder jeē cācu ánuá rō.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Te na squícu ró jéē steén jnūhun ún, te nasūu máá jéē cúni sōho ró súcuan‑ni, chi núu súcuan te cástáhú ró maá ró, chi tu níhín jníñu núu tu squícu ró.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Chi tēe jeē jíni sōho de jnūhun ya súcuan‑ni, te tu squícu de, cúu de nájnūhun ɨɨn tēe jeē jíto de nuū espejo ndese cáa nuū de.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Te jíto vāha de nuū de, te cuahān‑ni de, te náā ni de ndese cáa nuū de.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Te núu ɨɨn tēe tu náā ni de jnūhun jíni sōho de, chi sa suhva chúhun vāha ni de jeē cahán maá ley ndaā Jesús jeē ni sáha libre yohó, te núu cuɨñɨ nīhin de jíín, te squícu de jeē ndácu, yūcuán na te quéndōo ndetū de jíín jniñu váha jeē sáha de.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Te núu ndé ɨɨn ró jéni ni rō jeē chiñúhún váha ró Yaā Dios, te núu tu ndíto ró yáá ró, núu súcuan te stáhú ró maá ró, te tu ndé jéjníñu jeē chiñúhún ró yā.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ñayuu jeē chiñúhún ndoo chíñúhún ndáā i máá Tátá yō Yaā Dios, chi jniñu yáha sáha i: Chíndéé ñáhán i sūchi ní caquendōo ndáhú jíín ñahan ní caquendōo ndáhú, núu na‑ni jnūndóho íyó. Te tu sájnéhén i ánuá i jíín jniñu néé íyó ñáyɨ̄vɨ́.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.