Tiago 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Máá rí cúu Santiago, mozo Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo. Te tée ri carta yáha cuájeē nuū rohó ñáyuu cácandíje jeē cácuu ró ndɨhúxí uū yucūn Israel, te ni cajitē núu ró nɨ́ɨ́ ñáyɨ̄vɨ́. Sándeyɨ́ ni rō jijnáhan ró.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ñánī mánī, na cúsɨɨ̄ ndasɨ́ ni rō jijnáhan ró núu quiji tɨjnɨ tāca jnúndóho sɨquɨ̄ rō.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Chi cájini rō jeē núu jíto ndee jnūndóho róhó núu cácandíje vāha ró, te yūcuan sáha jeē cútūhva ró cuándeyɨ́ ni rō.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Te na cuándeyɨ́ ni rō nde ije vāha ró jíín, návāha cuu sáha ró ndɨhɨ jniñu váha, te ma cúmanī jeē squícu vāha ró núū yā.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Te núu ndé ɨɨn ró cúmanī jecūhun ni rō caca ndíchí ró jiín jnúhun Yaā Dios, na cácán rō nuū yā, te sáha ya jeē jécūhun ni rō. Chi sáha ya ndɨhɨ jeē cájicān ñayuu, te tu cúxeēn yā nuū i jeē jicán i.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Te jeē jicán rō, te cánuú candíje ró jéē sáha ya jeē jicán rō, te ma cáni sɨquɨ́ ni rō. Chi ñayuu jéni sɨquɨ́ ni, cúu i nájnūhun ndute mar jeē ndónda jísó cóyo cuahān cháha chúcuan sáha tachī.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ñayuu ún ma cáni ni i jeē sáha Jitoho yō jeē jicán i.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Chi ñayuu jeē jéni ɨɨn jéni uū ni, chi máni násāma ni i jíín táca jniñu cásáha i.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Tācá hermano ndahú, na cúsɨɨ̄ ni de jeē sáha Yaā Dios jeē cujéhnu de.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Te hermano cucá, na cúsɨɨ̄ ni de núu ni ndundáhú de. Chi tāca tée cúcá, yachī naa jeē cucá de, nájnūhun náā ita yucū.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Chi núu ni cane niāndii te cújihní, te íchí‑ni yucū, te cóyo‑ni ita, te náā‑ni jeē lúu cáa. Te suni súcuan ndoho tāca tée cúcá níní sá jícu de jíín jniñu de.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Yōhyo ndetū tēe jeē jéndeyɨ́ ni de núu jíto ndee jnūndóho de. Chi núu je ni cundeyɨ́ de jíín, te nihīn de premio jeē cujéhnu de cotecu de nɨ́ɨ́ cáni. Chi súcuan ni jejnūhun Yaā Dios jeē cuáha ya nuū ñáyuu jeē maní jiín yá.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Núu ɨɨn ñayuu jicán ini i jeē sáha i cuēchi, te ma cáni ni i jeē nuū Yaā Dios vēji jeē jicán sáha i cuēchi. Chi ni ɨɨn ma cúu cuɨtɨ sáha jeē quɨ́vɨ Yaā Dios cuēchi, te ni máá yá tu squɨ́vɨ ya ni ɨɨn ñayuu nuū cuéchi.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Chi sa suhva jeē ndíyo néé ni maá i, suu sáha jeē jicán ini i sáha i cuēchi, te scánda ini i chi stáhú un i.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Te jeē ndíyo néé ni i, yūcuan quéjéé cuéchi. Te cuēchi ún, núu je ni cunīhin, te sáha jeē jnahnú ndetū ñayuu.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Núu súcuan te ma stɨ́vɨ ró cani ni rō jijnáhan ró, ñánī mánī.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Tāca jéē cútahū yō jeē váha jeē lúu íyó, chi vēji nde andɨvɨ́ núū maá Yaā Dios, Yaā ni sáha tāca jéē ndíndēe íin andɨvɨ́. Te máá yá tu násāma cuɨtɨ ini yā nájnūhun násāma nduva jíín cuándahū.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Te ni sáha ya jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni, chi ni candíje yó jnúhun ndaā yā. Te ni nduu yó nájnūhun sēhe nuú yá nuū tāca gá sēhe ya jeē quíji, chi súcuan ni nujnahan ni yā sáha ya.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Núu súcuan te tāca róhó ñánī mánī, ñama na chúsóhó ró jnūhun ya, te sa suhva ma cahán yachī rō, ni ma quɨtɨ́ yachī ni rō.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Chi ñayuu cáquɨtɨ̄ ni, tu sáha i jniñu ndaā jeē cuní Yaā Dios.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Núu súcuan te na siáá rō tācá jniñu jnéhén jíín jniñu néé jéē ni cáyā jiín ró. Te na cóo vītá ni rō te cuatáhú ró jnūhun ya jeē ni quɨ́vɨ ini anuá rō. Chi jnūhun un ndíso poder jeē cācu ánuá rō.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Te na squícu ró jéē steén jnūhun ún, te nasūu máá jéē cúni sōho ró súcuan‑ni, chi núu súcuan te cástáhú ró maá ró, chi tu níhín jníñu núu tu squícu ró.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Chi tēe jeē jíni sōho de jnūhun ya súcuan‑ni, te tu squícu de, cúu de nájnūhun ɨɨn tēe jeē jíto de nuū espejo ndese cáa nuū de.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Te jíto vāha de nuū de, te cuahān‑ni de, te náā ni de ndese cáa nuū de.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Te núu ɨɨn tēe tu náā ni de jnūhun jíni sōho de, chi sa suhva chúhun vāha ni de jeē cahán maá ley ndaā Jesús jeē ni sáha libre yohó, te núu cuɨñɨ nīhin de jíín, te squícu de jeē ndácu, yūcuán na te quéndōo ndetū de jíín jniñu váha jeē sáha de.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Te núu ndé ɨɨn ró jéni ni rō jeē chiñúhún váha ró Yaā Dios, te núu tu ndíto ró yáá ró, núu súcuan te stáhú ró maá ró, te tu ndé jéjníñu jeē chiñúhún ró yā.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Ñayuu jeē chiñúhún ndoo chíñúhún ndáā i máá Tátá yō Yaā Dios, chi jniñu yáha sáha i: Chíndéé ñáhán i sūchi ní caquendōo ndáhú jíín ñahan ní caquendōo ndáhú, núu na‑ni jnūndóho íyó. Te tu sájnéhén i ánuá i jíín jniñu néé íyó ñáyɨ̄vɨ́.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.