Tiago 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Máá rí cúu Santiago, mozo Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo. Te tée ri carta yáha cuájeē nuū rohó ñáyuu cácandíje jeē cácuu ró ndɨhúxí uū yucūn Israel, te ni cajitē núu ró nɨ́ɨ́ ñáyɨ̄vɨ́. Sándeyɨ́ ni rō jijnáhan ró.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ñánī mánī, na cúsɨɨ̄ ndasɨ́ ni rō jijnáhan ró núu quiji tɨjnɨ tāca jnúndóho sɨquɨ̄ rō.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Chi cájini rō jeē núu jíto ndee jnūndóho róhó núu cácandíje vāha ró, te yūcuan sáha jeē cútūhva ró cuándeyɨ́ ni rō.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Te na cuándeyɨ́ ni rō nde ije vāha ró jíín, návāha cuu sáha ró ndɨhɨ jniñu váha, te ma cúmanī jeē squícu vāha ró núū yā.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Te núu ndé ɨɨn ró cúmanī jecūhun ni rō caca ndíchí ró jiín jnúhun Yaā Dios, na cácán rō nuū yā, te sáha ya jeē jécūhun ni rō. Chi sáha ya ndɨhɨ jeē cájicān ñayuu, te tu cúxeēn yā nuū i jeē jicán i.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Te jeē jicán rō, te cánuú candíje ró jéē sáha ya jeē jicán rō, te ma cáni sɨquɨ́ ni rō. Chi ñayuu jéni sɨquɨ́ ni, cúu i nájnūhun ndute mar jeē ndónda jísó cóyo cuahān cháha chúcuan sáha tachī.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ñayuu ún ma cáni ni i jeē sáha Jitoho yō jeē jicán i.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Chi ñayuu jeē jéni ɨɨn jéni uū ni, chi máni násāma ni i jíín táca jniñu cásáha i.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Tācá hermano ndahú, na cúsɨɨ̄ ni de jeē sáha Yaā Dios jeē cujéhnu de.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Te hermano cucá, na cúsɨɨ̄ ni de núu ni ndundáhú de. Chi tāca tée cúcá, yachī naa jeē cucá de, nájnūhun náā ita yucū.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Chi núu ni cane niāndii te cújihní, te íchí‑ni yucū, te cóyo‑ni ita, te náā‑ni jeē lúu cáa. Te suni súcuan ndoho tāca tée cúcá níní sá jícu de jíín jniñu de.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Yōhyo ndetū tēe jeē jéndeyɨ́ ni de núu jíto ndee jnūndóho de. Chi núu je ni cundeyɨ́ de jíín, te nihīn de premio jeē cujéhnu de cotecu de nɨ́ɨ́ cáni. Chi súcuan ni jejnūhun Yaā Dios jeē cuáha ya nuū ñáyuu jeē maní jiín yá.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Núu ɨɨn ñayuu jicán ini i jeē sáha i cuēchi, te ma cáni ni i jeē nuū Yaā Dios vēji jeē jicán sáha i cuēchi. Chi ni ɨɨn ma cúu cuɨtɨ sáha jeē quɨ́vɨ Yaā Dios cuēchi, te ni máá yá tu squɨ́vɨ ya ni ɨɨn ñayuu nuū cuéchi.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Chi sa suhva jeē ndíyo néé ni maá i, suu sáha jeē jicán ini i sáha i cuēchi, te scánda ini i chi stáhú un i.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Te jeē ndíyo néé ni i, yūcuan quéjéé cuéchi. Te cuēchi ún, núu je ni cunīhin, te sáha jeē jnahnú ndetū ñayuu.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Núu súcuan te ma stɨ́vɨ ró cani ni rō jijnáhan ró, ñánī mánī.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Tāca jéē cútahū yō jeē váha jeē lúu íyó, chi vēji nde andɨvɨ́ núū maá Yaā Dios, Yaā ni sáha tāca jéē ndíndēe íin andɨvɨ́. Te máá yá tu násāma cuɨtɨ ini yā nájnūhun násāma nduva jíín cuándahū.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Te ni sáha ya jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni, chi ni candíje yó jnúhun ndaā yā. Te ni nduu yó nájnūhun sēhe nuú yá nuū tāca gá sēhe ya jeē quíji, chi súcuan ni nujnahan ni yā sáha ya.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Núu súcuan te tāca róhó ñánī mánī, ñama na chúsóhó ró jnūhun ya, te sa suhva ma cahán yachī rō, ni ma quɨtɨ́ yachī ni rō.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Chi ñayuu cáquɨtɨ̄ ni, tu sáha i jniñu ndaā jeē cuní Yaā Dios.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Núu súcuan te na siáá rō tācá jniñu jnéhén jíín jniñu néé jéē ni cáyā jiín ró. Te na cóo vītá ni rō te cuatáhú ró jnūhun ya jeē ni quɨ́vɨ ini anuá rō. Chi jnūhun un ndíso poder jeē cācu ánuá rō.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Te na squícu ró jéē steén jnūhun ún, te nasūu máá jéē cúni sōho ró súcuan‑ni, chi núu súcuan te cástáhú ró maá ró, chi tu níhín jníñu núu tu squícu ró.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Chi tēe jeē jíni sōho de jnūhun ya súcuan‑ni, te tu squícu de, cúu de nájnūhun ɨɨn tēe jeē jíto de nuū espejo ndese cáa nuū de.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Te jíto vāha de nuū de, te cuahān‑ni de, te náā ni de ndese cáa nuū de.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Te núu ɨɨn tēe tu náā ni de jnūhun jíni sōho de, chi sa suhva chúhun vāha ni de jeē cahán maá ley ndaā Jesús jeē ni sáha libre yohó, te núu cuɨñɨ nīhin de jíín, te squícu de jeē ndácu, yūcuán na te quéndōo ndetū de jíín jniñu váha jeē sáha de.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Te núu ndé ɨɨn ró jéni ni rō jeē chiñúhún váha ró Yaā Dios, te núu tu ndíto ró yáá ró, núu súcuan te stáhú ró maá ró, te tu ndé jéjníñu jeē chiñúhún ró yā.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Ñayuu jeē chiñúhún ndoo chíñúhún ndáā i máá Tátá yō Yaā Dios, chi jniñu yáha sáha i: Chíndéé ñáhán i sūchi ní caquendōo ndáhú jíín ñahan ní caquendōo ndáhú, núu na‑ni jnūndóho íyó. Te tu sájnéhén i ánuá i jíín jniñu néé íyó ñáyɨ̄vɨ́.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.