Romanos 9
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB
1 Te cáhán ndaā rī chi cúu ri tēe cándíje Cristo, te tu stáhú rí, te jíní rī ini anuá rī jeē cahán ndaā rī sáha Espíritu Santo.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Yōhyo cúcuíhyá ni rī, te níní jnáhuhū ni anuá rī
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 jeē sɨquɨ́ tāca jnáhan ri ñayuu nación hebreo, chi ɨɨn‑ni yucūn rī jijnáhan ri. Chi jeē sɨquɨ́ máá i te cúu ni rī jeē núu na cúu te cujiyo ri nuū Cristo te jnahnū ndetū rī, návāha jíín yúcuan te cuu cācu ánuá maá i núú.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Chi cácuu i yucūn ñayuu Israel, te nde jenahán ni sáha Yaā Dios jeē cúu i sēhe ya, te mēhñu vícō jeē ndíndēé ní condee yā jiín i sáá. Te jíín máá i ni sáha ya tācá contrato, te ni jēhe ya ley yā nuū Moisés jeē cúu máá i, te ni steén yā ndese chiñúhún i ya ini templo, te nuū maá i ni jejnūhun ya cuehē jnūhun.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Te máá i cácuu yucūn tāca jíí yō jeē ní cacujéhnu, te suni yucūn maá i ni cacu Cristo jeē ní nduu ya tēe. Te máá yá cúu Yaā Dios jeē jnɨ́ɨ ndɨhɨ‑ni, te nɨ́ɨ́ cáni cahān ñayuu jeē cujéhnu ya. Amén.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Te nasūu jéē tu ní quée ndaā tāca jnúhun jeē ni jéjnūhun Yaā Dios nuū ñayuu Israel. Chi ni quee ndaā nahín núū vēsú jecu‑ni i, chi tú ndɨhɨ‑ni yucūn Israel cúu jeē cácandíje.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Chi nasūú ndɨhɨ yucūn Abraham cácuu ndije sēhe de jeē ni jéjnūhun ya. Chi ni cahān Yaā Dios jiín de: Nuū maá‑ni sēhe ró Isaac cúu nuū coo yucūn rō jeē ni jéjnūhun ri nuū rō.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Te jnūhun yáha cúní cahān jeē ni ɨɨn ñayuu tu cúu i sēhe Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē ní cacu i ɨɨn yucūn jeē jéni ni i jeē váha ga cúu. Chi sa suhva máni yucūn jeē ni jéjnūhun ya cúu ndije yucūn jeē chíhi ya cuenta.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Chi yāha cúu jnūhun jeē ni jéjnūhun ya nuū Abraham: Máá tiempo jeē ní jeni ri te quiji ri, te cacu ɨɨn sēhe yɨɨ́ ñasɨhɨ́ ró Sara, achí yá.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Te nasūu máá yáha‑ni, chi suni Rebeca ni cacu uū sēhe yɨɨ́ ña, te ɨɨn‑ni tátá ndɨndúú i, jeē ní cuu jíí yō Isaac.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ¿Ndese cahān yō núu súcuan? ¿A jéē tu íyó ndáā Yaā Dios jeē sáha ya súcuan, chí naún? Tú cuɨtɨ.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Chi nde jenahán ní cahān yā jiín Moisés: Ndé‑ni cúu jeē cuní rī cundáhú ni rī, te cundáhú ni rī. Te ndé‑ni cúu jeē cuní rī sáha ri jeē váha jíín, te sáha ri jíín, áchí yá.
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Núu súcuan te nasūu sɨ́quɨ̄ jeē cuní maá ñáyuu, ni nasūu jéē nducú ndéyɨ́ máá i cúu, chi sɨquɨ̄ ndese cúní maá yá cundáhú ni yā i.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Chi suni súcuan yósó núū tútu iī jeē ni cáhān yā jiín rey ñuu Egipto: Ni jeni ri rohó jéē cúu ró rey, návāha jíín róhó te stéén rī poder rī, te návāha cuitē núu sɨ́hvɨ́ rí nɨɨ́ ñáyɨ̄vɨ́, áchí yá.
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Núu súcuan te núu ndé ɨɨn cúní yā cundáhú ni yā, te cúndáhú ni yā. Te núu ndé ɨɨn cúní yā jeē cunīhni ni, te sáha ya jeē cúnīhni ni.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Te sanaa te cahān ɨɨn ró jíín rí: Núu súcuan cúu ¿te najehē cahán gā yā jeē cuēchi sáha yó? Chi ma cúu casɨ yō nuū yā jeē ndese cúní maá yá sáha ya. Achi rō.
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Te sa suhva cáhán rī jiín ró: Róhó, ¿ndé ɨɨn cúu ró jéē jéni ni rō stió cuɨ́ñɨ́ rō nuū Yaā Dios? ¿A cuu cahān quɨ̄sɨ ñuhun jíín tée ni sáha: Najehē ni sáha ró rúhū súcuan? achi.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Chi tēe sáha quɨ̄sɨ, cuu sáha de ndese cúní maá de, chi ɨɨn‑ni ñuhun cuu sáha de ɨɨn quɨ̄sɨ fino te ɨnga quɨ̄sɨ corriente.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 ¿Te á tu jétáhú ró jeē suni súcuan sáha Yaā Dios jiín ñáyuu? Chi cúní yā steén yā ndese sáha ya juicio sɨquɨ̄ ñáyuu, te súcuan te cuni i poder yā. Te vēsú súcuan te ni īyo paciencia ni yā jeē tu ní ndónda yachī yā sɨquɨ̄ ñáyuu jeē jnahnú ndetū.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Te sáha ya súcuan návāha stéén yā ndese yōhyo luu cújéhnu ya sɨquɨ̄ jniñu sáha ya jiín yóhó ñáyuu cúndáhú ni yā. Chi nde jenahán je ni sátūhva ya yohó jéē luu cujéhnu yó jíín yá.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Chi ni cana ya yohó jéē candíje yó, te sava yó cúu ñayuu hebreo te sava yó cúu ñayuu tāca gá nación.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Chi suni súcuan ni cahān yā, yósó núū tútu Oseas:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Te máá lugar nuū ni cáhān rī jeē násūu ñáyuu rī cácuu i,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Te Isaías sa suhva ni cahān de jnūhun ñayuu Israel: Vēsú ni cayā yucūn Israel nájnūhun ñɨ̄tɨ́ yumar, te jecu‑ni i jnama ya.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Chi Jitoho yō Yaā Dios, yachī sínu ya jniñu jeē sándaā yā cuēchi ñayuu ñayɨ̄vɨ́. Achí tutu.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Chi nájnūhun ni cahān tucu Isaías:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Ndese cahān yō núu súcuan? Suu jeē ñáyuu tāca gá nación, vēsú tu ní cánducú i quendōo ndaā i nuū Yaā Dios, te ni ndahva yā cuēchi i. Chi sɨquɨ̄ jeē ní candíje i jeē ni jíhī Cristo jehē i cúu jeē ní ndahva yā cuēchi i.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Te sa suhva ñayuu Israel, vēsú cánducú i quendōo ndaā i nuū Yaā Dios sáha ley yā, te tu cúndeyɨ́ i quendōo ndaā i.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Te najehē? Sɨquɨ̄ jeē tu cánducú i jeē ndahva yā cuēchi i jeē candíje i jeē ni jíhī Cristo jehē i, chi sa jéni ni i jeē squícu máá i ley te quendōo ndaā i. Te jeē stɨ́vɨ i súcuan cúu nájnūhun cácotúú i sɨquɨ̄ maá yúū jeē cácachihi jehē, te suu cúu Cristo.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Chi súcuan cáhán nuū tútu iī:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.