Romanos 6

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Núu súcuan ¿te ndese cahān yō? ¿A caca ga yō jiín cuéchi návāha víhyá gā sáha ya jeē váha yóhó jéē cóne cáhnu ni yā nuū yō?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ma cúu cuɨtɨ. Chi nájnūhun je ni jihī yō jeē tuá yɨ́hɨ yó chíji cuēchi, te ma cúu ga caca yó jiín cuéchi núu súcuan.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿A tu cájecūhun ni rō jeē tāca yó jeē ní jendute yó sɨ́quɨ̄ jeē ni quɨ́vɨ yó ndaha Cristo Jesús, suni ni jendute yó sɨ́quɨ̄ jeē ni quɨ́vɨ yó chíji jnūhun jeē ni jíhī yō jiín yá?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Chi jeē ní jendute yó cúu nájnūhun ni quindūji yó jéē ni jíhī yō jiín yá. Te vijna te cuu caca yó jíín vida jeé jeē ni jéhe ya nuū yō, chi nájnūhun suni ni natecu yō jiín yá. Chi ni natecu yā ni sáha Tátá yā jiín poder jeē cujéhnu ndasɨ́ yá.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Chi núu ni cundúú yó jiín yá sɨquɨ̄ jnúhun jeē ni jíhī yō jiín yá, te suni súcuan cúndúú yó jiín yá sɨquɨ̄ jnúhun jeē ní natecu yō jiín yá.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Chi jíní yō jeē ní naa modo maá yó jeē ni jíca yó jíín ichi yátá, chi ni quɨ̄vɨ yó núū jnúhun jeē ni jíhī yō jiín Cristo jicā cruz. Te súcuan ni naa modo yō jeē cúu yó mozo nuū cuéchi, návāha tuá cuajníñu yó núū tācá jniñu jeē máni cuēchi cúu.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Chi ñayuu jeē jé ni cajihī, je ni quendacoo i chīji tāca cuéchi.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Te núu je ni jihī yō jiín Cristo, te cándíje yó jéē suni súcuan ni natecu yō jiín yá.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Chi jíní yō jeē ní natecu Cristo, te ma cúū cuɨtɨ ga yā, chi cuehyɨ̄ jéhni yóhó, tuá na vé cúu sáha jíín yá.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Chi jeē ni jíhī yā, te ɨɨn jínu‑ni ni jihī yā jeē sɨquɨ́ cuēchi ñayuu. Te jeē técu yā vijna, chi sáha ya jeē cuní Yaā Dios.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Te suni súcuan róhó jíjnáhan ró, sáha ró cuenta jeē nájnūhun ni cajihī rō jeē ní quendacoo ró chíji cuēchi. Te cátecu rō návāha sáha ró jéē cuní Yaā Dios, chi ndúú ró jiín Jítoho yō Cristo Jesús.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Núu súcuan te ma cuáha ga rō jnūhun quɨhɨ ró chíji cuēchi jíín yɨquɨ cúñu rō jeē cúū. Chi cuēchi ún stɨ́hvɨ́ ni rohó jéē na sáha ró táca jéē ndíyo néé ni rō.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Te ma cuáha ró máá ró cuajníñu ró núū cuéchi jeē cócuu ró jíín jniñu néé. Chi sa suhva cuāha ró máá ró nuū Yaā Dios, te sáha ró cuenta jeē nájnūhun je ni cajihī rō te ni canatecu rō nuū yā. Te cuāha ndɨhɨ ró máá ró nuū yā jeē cuajníñu ró núū jniñu ndaā.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Chi tuá na poder cuēchi jeē cundeyɨ́ jíín ró, chi tuá cáyɨhɨ ró chíji ley jenahán, chi sa cáyɨhɨ ró chíji jnūhun jeē váha ni yā jiín ró.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ¿Ndese sáha yó núu súcuan? ¿A caca ga yō jiín cuéchi sɨquɨ̄ jeē tuá yɨ́hɨ yó chíji ley jenahán, chi sa yɨ́hɨ yó chíji jnūhun jeē váha ni yā jiín yó? Ma cúu cuɨtɨ.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Chi cájini rō jeē núu cuāha ró máá ró jeē cuatáhú ró sájniñu ró núū ɨɨn tēe, núu súcuan te cácuu ró mozo nuū tée ún, te cánuú cuandije ró núū de. Te suni súcuan núu cuāha ró máá ró jeē sáha ró cuéchi, te mozo cuēchi cácuu ró, te cuu rō. Te núu cuatáhú ró nuū maá yá, te mozo yā cácuu ró jéē cáca ndaā rō.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Te na cútahū yō nuū Yaā Dios, chi vēsú ni cacuu ró mozo nuū cuéchi, te vijna chi nde jiín ini jiín ánuá rō ni cajetáhú ró nuū jnúhun ya jeē ni quɨ́vɨcoo ró núū.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Te vijna te je ni nduu libre rō jeē tuá cácuu ró mozo nuū cuéchi, te cájejníñu ró núū jníñu ndaā.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (Ni cahān rī ɨɨn jnūhun ndese cúu sɨquɨ̄ mozo ini ñayɨ̄vɨ yáha, chi tu cájecūhun yachī ni rō sɨquɨ̄ jnúhun ya.) Núu súcuan te nájnūhun ni cajēhe ró máá ró nde saá jeē ní cajejníñu ró núū tācá jniñu jnéhén jniñu néé, suni súcuan cuāha ró máá ró vijna jeē cuajníñu ró núū jníñu ndaā, návāha coo ndoo coo iī rō nuū Yaā Dios.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Chi nde náa cácuu ró mozo nuū cuéchi, te tu ní cájejníñu ró núū jníñu ndaā.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿Te na vé ni canihīn rō sɨquɨ̄ cuéchi ni casáha ró un jéē cácucanu rō vijna sáha? Tú cuɨtɨ, chi máá jéē jnahnú ndetū rō nɨɨ́ cáni sáha.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Te vijna te je ni canduu libre rō jeē tuá cácuu ró mozo nuū cuéchi, te cájejníñu ró núū Yaā Dios. Te suu sáha jeē quéndōo vāha ró, chi cáhīyo ndoo cáhīyo iī rō nuū yā, te nde sandɨ̄hɨ́ te cotecu rō nɨɨ́ cáni.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Chi yāhu jeē nihín ñayuu sɨquɨ̄ cuéchi cúu jeē jnahnú ndetū i. Te sa tahū jeē jéhe Yaā Dios cúu jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni andɨvɨ́, sɨquɨ̄ jeē nduú yó jíín Jítoho yō Cristo Jesús.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.