Romanos 6

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Núu súcuan ¿te ndese cahān yō? ¿A caca ga yō jiín cuéchi návāha víhyá gā sáha ya jeē váha yóhó jéē cóne cáhnu ni yā nuū yō?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Ma cúu cuɨtɨ. Chi nájnūhun je ni jihī yō jeē tuá yɨ́hɨ yó chíji cuēchi, te ma cúu ga caca yó jiín cuéchi núu súcuan.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 ¿A tu cájecūhun ni rō jeē tāca yó jeē ní jendute yó sɨ́quɨ̄ jeē ni quɨ́vɨ yó ndaha Cristo Jesús, suni ni jendute yó sɨ́quɨ̄ jeē ni quɨ́vɨ yó chíji jnūhun jeē ni jíhī yō jiín yá?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Chi jeē ní jendute yó cúu nájnūhun ni quindūji yó jéē ni jíhī yō jiín yá. Te vijna te cuu caca yó jíín vida jeé jeē ni jéhe ya nuū yō, chi nájnūhun suni ni natecu yō jiín yá. Chi ni natecu yā ni sáha Tátá yā jiín poder jeē cujéhnu ndasɨ́ yá.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Chi núu ni cundúú yó jiín yá sɨquɨ̄ jnúhun jeē ni jíhī yō jiín yá, te suni súcuan cúndúú yó jiín yá sɨquɨ̄ jnúhun jeē ní natecu yō jiín yá.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Chi jíní yō jeē ní naa modo maá yó jeē ni jíca yó jíín ichi yátá, chi ni quɨ̄vɨ yó núū jnúhun jeē ni jíhī yō jiín Cristo jicā cruz. Te súcuan ni naa modo yō jeē cúu yó mozo nuū cuéchi, návāha tuá cuajníñu yó núū tācá jniñu jeē máni cuēchi cúu.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Chi ñayuu jeē jé ni cajihī, je ni quendacoo i chīji tāca cuéchi.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Te núu je ni jihī yō jiín Cristo, te cándíje yó jéē suni súcuan ni natecu yō jiín yá.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Chi jíní yō jeē ní natecu Cristo, te ma cúū cuɨtɨ ga yā, chi cuehyɨ̄ jéhni yóhó, tuá na vé cúu sáha jíín yá.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Chi jeē ni jíhī yā, te ɨɨn jínu‑ni ni jihī yā jeē sɨquɨ́ cuēchi ñayuu. Te jeē técu yā vijna, chi sáha ya jeē cuní Yaā Dios.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Te suni súcuan róhó jíjnáhan ró, sáha ró cuenta jeē nájnūhun ni cajihī rō jeē ní quendacoo ró chíji cuēchi. Te cátecu rō návāha sáha ró jéē cuní Yaā Dios, chi ndúú ró jiín Jítoho yō Cristo Jesús.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Núu súcuan te ma cuáha ga rō jnūhun quɨhɨ ró chíji cuēchi jíín yɨquɨ cúñu rō jeē cúū. Chi cuēchi ún stɨ́hvɨ́ ni rohó jéē na sáha ró táca jéē ndíyo néé ni rō.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Te ma cuáha ró máá ró cuajníñu ró núū cuéchi jeē cócuu ró jíín jniñu néé. Chi sa suhva cuāha ró máá ró nuū Yaā Dios, te sáha ró cuenta jeē nájnūhun je ni cajihī rō te ni canatecu rō nuū yā. Te cuāha ndɨhɨ ró máá ró nuū yā jeē cuajníñu ró núū jniñu ndaā.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Chi tuá na poder cuēchi jeē cundeyɨ́ jíín ró, chi tuá cáyɨhɨ ró chíji ley jenahán, chi sa cáyɨhɨ ró chíji jnūhun jeē váha ni yā jiín ró.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ¿Ndese sáha yó núu súcuan? ¿A caca ga yō jiín cuéchi sɨquɨ̄ jeē tuá yɨ́hɨ yó chíji ley jenahán, chi sa yɨ́hɨ yó chíji jnūhun jeē váha ni yā jiín yó? Ma cúu cuɨtɨ.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Chi cájini rō jeē núu cuāha ró máá ró jeē cuatáhú ró sájniñu ró núū ɨɨn tēe, núu súcuan te cácuu ró mozo nuū tée ún, te cánuú cuandije ró núū de. Te suni súcuan núu cuāha ró máá ró jeē sáha ró cuéchi, te mozo cuēchi cácuu ró, te cuu rō. Te núu cuatáhú ró nuū maá yá, te mozo yā cácuu ró jéē cáca ndaā rō.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Te na cútahū yō nuū Yaā Dios, chi vēsú ni cacuu ró mozo nuū cuéchi, te vijna chi nde jiín ini jiín ánuá rō ni cajetáhú ró nuū jnúhun ya jeē ni quɨ́vɨcoo ró núū.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Te vijna te je ni nduu libre rō jeē tuá cácuu ró mozo nuū cuéchi, te cájejníñu ró núū jníñu ndaā.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 (Ni cahān rī ɨɨn jnūhun ndese cúu sɨquɨ̄ mozo ini ñayɨ̄vɨ yáha, chi tu cájecūhun yachī ni rō sɨquɨ̄ jnúhun ya.) Núu súcuan te nájnūhun ni cajēhe ró máá ró nde saá jeē ní cajejníñu ró núū tācá jniñu jnéhén jniñu néé, suni súcuan cuāha ró máá ró vijna jeē cuajníñu ró núū jníñu ndaā, návāha coo ndoo coo iī rō nuū Yaā Dios.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Chi nde náa cácuu ró mozo nuū cuéchi, te tu ní cájejníñu ró núū jníñu ndaā.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 ¿Te na vé ni canihīn rō sɨquɨ̄ cuéchi ni casáha ró un jéē cácucanu rō vijna sáha? Tú cuɨtɨ, chi máá jéē jnahnú ndetū rō nɨɨ́ cáni sáha.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Te vijna te je ni canduu libre rō jeē tuá cácuu ró mozo nuū cuéchi, te cájejníñu ró núū Yaā Dios. Te suu sáha jeē quéndōo vāha ró, chi cáhīyo ndoo cáhīyo iī rō nuū yā, te nde sandɨ̄hɨ́ te cotecu rō nɨɨ́ cáni.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Chi yāhu jeē nihín ñayuu sɨquɨ̄ cuéchi cúu jeē jnahnú ndetū i. Te sa tahū jeē jéhe Yaā Dios cúu jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni andɨvɨ́, sɨquɨ̄ jeē nduú yó jíín Jítoho yō Cristo Jesús.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.