Romanos 5
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC
1 Núu súcuan te je ni ndahva Yaā Dios cuēchi yó sɨ́quɨ̄ jeē ní candíje yó jéē sáha ya jehē yō. Te jeē yúcuan ní sáha ya jeē ní ndɨ̄vɨ yó núū jnúhun manī yā jiín yó, sɨquɨ̄ jeē ni jíhī Jitoho yō Jesucristo jehē yō.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Chi máá Cristo ni sáha jeē ni quɨ́vɨcoo yó núū Yaā Dios, chi ni sáha ya jeē váha yóhó sɨ́quɨ̄ jeē súcuan cándíje yó. Te cáhīin nīhin yó jíín jnúhun jeē sáha ya jeē váha yóhó. Te cúsɨɨ̄ ni yō chi ñúhun ni yō jeē jinú yō nuū lúu cujéhnu yó jíín Yaā Dios.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Te nasūu máá yáha‑ni, chi suni cúsɨɨ̄ ni yō jeē ndóho yó jnúndóho. Chi jíní yō jeē maá jnúndóho sáha jeē jéndeyɨ́ ni yō.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Te jeē jéndeyɨ́ ni yō sáha jeē íje vāha yó cuu yó ñáyuu ndaā. Te jeē íje vāha yó sáha jeē ñúhun ni yō tāca jéē váha jeē cóo.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Te tāca jéē ñúhun ni yō, chi nihīn nahín yó. Chi jnūhun cúndáhú ni Yaā Dios yohó, ni cunuú ini anuá yō, sáha Yaā Dios jeē jiín Espíritu Santo jeē ni jéhe ya nuū yō.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Chi náa ndóho yó jéē ma cúu cuɨtɨ jnama yó máá yó, te ni jihī Cristo jehē yohó jéē cúu yó ñáyuu íyó cuéchi. Te ni jihī yā maá quɨ́vɨ̄ jeē jé ni jeni Yaā Dios.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Te yɨɨ́ cúu jeē cúū ɨɨn ñayuu jehē ɨnga ñayuu, vēsú jehē ɨɨn ñayuu ndaā. Chí sanaa te íyó jínu jeē chúndeyɨ́ ni ɨɨn tēe cuu de jehē ɨɨn tēe ndaā vāha.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Te máá Cristo chi ni jihī yā jehē yō náa máni cuēchi sáha yó, te súcuan ni steén Yaā Dios jeē cundáhú ni yā yohó.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Te vijna je ni ndahva Yaā Dios cuēchi yó sɨ́quɨ̄ jeē ni jíhī Cristo jehē yō. Núu súcuan te suni jíní vāha yó jéē jnama Cristo yohó núū castigo quiji quɨvɨ̄ sáha Yaā Dios juicio.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Chi náa cúu ga yō enemigo Yaā Dios, te sɨquɨ̄ jeē ni jíhī Sēhe ya jehē yō, te ni sáha ya jeē ndɨ́vɨ yó núū jnúhun manī yā jiín yó. Te jeē súcuan ní ndɨ̄vɨ yó nuū jnúhun manī yā jiín yó, te suni jíní vāha yó jéē cācu yó sɨ́quɨ̄ jeē técu Cristo, nduú yá jiín yó.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Te nasūu máá yáha‑ni, chi suni cúsɨɨ̄ ndasɨ́ ni yō jiín Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē ni sáha Jitoho yō Jesucristo jehē yō, chi máá yá ni sáha jeē ní ndɨ̄vɨ yó núū jnúhun manī Yaā Dios jiín yó.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Núu súcuan te jíní yō jeē ni quɨ́vɨ cuēchi ini ñayɨ̄vɨ ní sáha máá ɨɨn‑ni tēe Adán. Te jeē sɨquɨ́ cuéchi yúcuan te ni jecōo cuehyɨ̄ jéhni ñayuu. Te jeē yúcuan cúu jeē jihí ndɨhɨ ñayuu, chi ndɨhɨ i yɨ́hɨ cuēchi.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Te nde ná tu cuāha ya ley nuū Moisés, te je íyó cuéchi ini ñayɨ̄vɨ́. Te sɨquɨ̄ jeē ná tu coo ley yā, te tu ní chíhi ya cuenta jeē castɨ́vɨ i.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Te vēsú súcuan te nde tiempo Adán te nde tiempo Moisés ni yɨhɨ ñayuu chīji cuehyɨ̄ jeē jéhni i sɨquɨ̄ jeē iyó cuéchi i. Chi ni jihī i sɨquɨ̄ cuēchi ni casáha máá i, vēsú tu ní sáha i jnáhan cuēchi jeē ni sáha Adán jeē ní cunīhni ni de nuū ɨɨn jniñu ní ndacu ya. Te Adán ni cuu de ɨɨn muestra maá Yaā ní quiji cuéé gá.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Te jnūhun jeē ni sáha Adán cuēchi, tu quíjnáhan cuɨtɨ jiín táhū jeē jnáma Yaā Dios yohó. Chi jeē ni stɨ́vɨ máá ɨɨn‑ni tēe ún, jeē yúcuan cúu jeē jihí ndɨhɨ yó. Te jnūhun jeē jnáma Yaā Dios yohó cújéhnu ndasɨ́ gá, chi sɨquɨ̄ jeē ni sáha máá ɨɨn‑ni tēe Jesucristo cúu jeē súcuan‑ni jnáma ya ndɨhɨ ñayuu candíje.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Te cuēchi jeē ni sáha máá ɨɨn‑ni Adán, tu quíjnáhan cuɨtɨ jíín jnúhun jeē jnáma Yaā Dios yohó. Chi sɨquɨ̄ máá ɨɨn‑ni cuēchi ún te ni quɨ̄vɨcoo ñayuu chīji jnūhun jnahnū ndetū i. Te jnūhun jeē jnáma ya ñayuu, sa suhva sáha jeē súcuan‑ni ndáhva yā cuēchi i, vēsú yōhyo cuehē cuēchi ni casáha i.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Chi sɨquɨ̄ jeē ni sáha máá ɨɨn‑ni tēe Adán cuēchi, te ni nihīn poder cuehyɨ jéhni ñayuu. Te sa suhva sɨquɨ̄ jeē ni jíhī maá ɨɨn‑ni tēe Jesucristo, te víhyá gā ni nihīn ñayuu maá yá poder jeē cótecu i caca ndaā i jíín yá. Chi ni ndahva yā cuēchi i sɨquɨ̄ jeē yóhyo vāha ni yā.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Núu súcuan te sɨquɨ̄ jeē ni sáha máá ɨɨn‑ni tēe Adán cuēchi, te ni quɨ̄vɨcoo ndɨhɨ ñayuu chīji jnūhun jnahnū ndetū i. Te sa suhva sɨquɨ̄ jeē ni sáha máá ɨɨn‑ni tēe Jesucristo ɨɨn jniñu váha ndasɨ́, te ndáhva Yaā Dios cuēchi ndɨhɨ ñayuu te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Chi sɨquɨ̄ jeē tu ní jéndije máá ɨɨn‑ni tēe, te ni quɨ̄vɨcoo cuehē ndasɨ́ ñáyuu chīji cuēchi. Te suni súcuan sɨquɨ̄ jeē ní jendije máá ɨɨn‑ni tēe Jesucristo, te ndáhva Yaā Dios cuēchi cuehē ndasɨ́ ñáyuu.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Te ni jēhe ya ley yā návāha cuni yō jeē cuéhē cuēchi cásáha yó. Te jeē ní nducuehē cuēchi yó, te víhyá gā cuehē cúu jnūhun jeē váha ni yā jeē íne cáhnu ni yā nuū yō.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Núu súcuan te nájnūhun ni nihīn poder cuehyɨ̄ jéhni ñayuu sɨquɨ̄ jeē iyó cuéchi i, suni súcuan íyó poder jnūhun jeē váha ni yā jiín yó. Chi ndáhva yā cuēchi yó te cotecu yō nɨɨ́ cáni sɨquɨ̄ jeē ni jíhī Jitoho yō Jesucristo jehē yō.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.