Romanos 5

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Núu súcuan te je ni ndahva Yaā Dios cuēchi yó sɨ́quɨ̄ jeē ní candíje yó jéē sáha ya jehē yō. Te jeē yúcuan ní sáha ya jeē ní ndɨ̄vɨ yó núū jnúhun manī yā jiín yó, sɨquɨ̄ jeē ni jíhī Jitoho yō Jesucristo jehē yō.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Chi máá Cristo ni sáha jeē ni quɨ́vɨcoo yó núū Yaā Dios, chi ni sáha ya jeē váha yóhó sɨ́quɨ̄ jeē súcuan cándíje yó. Te cáhīin nīhin yó jíín jnúhun jeē sáha ya jeē váha yóhó. Te cúsɨɨ̄ ni yō chi ñúhun ni yō jeē jinú yō nuū lúu cujéhnu yó jíín Yaā Dios.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Te nasūu máá yáha‑ni, chi suni cúsɨɨ̄ ni yō jeē ndóho yó jnúndóho. Chi jíní yō jeē maá jnúndóho sáha jeē jéndeyɨ́ ni yō.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Te jeē jéndeyɨ́ ni yō sáha jeē íje vāha yó cuu yó ñáyuu ndaā. Te jeē íje vāha yó sáha jeē ñúhun ni yō tāca jéē váha jeē cóo.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Te tāca jéē ñúhun ni yō, chi nihīn nahín yó. Chi jnūhun cúndáhú ni Yaā Dios yohó, ni cunuú ini anuá yō, sáha Yaā Dios jeē jiín Espíritu Santo jeē ni jéhe ya nuū yō.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Chi náa ndóho yó jéē ma cúu cuɨtɨ jnama yó máá yó, te ni jihī Cristo jehē yohó jéē cúu yó ñáyuu íyó cuéchi. Te ni jihī yā maá quɨ́vɨ̄ jeē jé ni jeni Yaā Dios.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Te yɨɨ́ cúu jeē cúū ɨɨn ñayuu jehē ɨnga ñayuu, vēsú jehē ɨɨn ñayuu ndaā. Chí sanaa te íyó jínu jeē chúndeyɨ́ ni ɨɨn tēe cuu de jehē ɨɨn tēe ndaā vāha.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Te máá Cristo chi ni jihī yā jehē yō náa máni cuēchi sáha yó, te súcuan ni steén Yaā Dios jeē cundáhú ni yā yohó.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Te vijna je ni ndahva Yaā Dios cuēchi yó sɨ́quɨ̄ jeē ni jíhī Cristo jehē yō. Núu súcuan te suni jíní vāha yó jéē jnama Cristo yohó núū castigo quiji quɨvɨ̄ sáha Yaā Dios juicio.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Chi náa cúu ga yō enemigo Yaā Dios, te sɨquɨ̄ jeē ni jíhī Sēhe ya jehē yō, te ni sáha ya jeē ndɨ́vɨ yó núū jnúhun manī yā jiín yó. Te jeē súcuan ní ndɨ̄vɨ yó nuū jnúhun manī yā jiín yó, te suni jíní vāha yó jéē cācu yó sɨ́quɨ̄ jeē técu Cristo, nduú yá jiín yó.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Te nasūu máá yáha‑ni, chi suni cúsɨɨ̄ ndasɨ́ ni yō jiín Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē ni sáha Jitoho yō Jesucristo jehē yō, chi máá yá ni sáha jeē ní ndɨ̄vɨ yó núū jnúhun manī Yaā Dios jiín yó.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Núu súcuan te jíní yō jeē ni quɨ́vɨ cuēchi ini ñayɨ̄vɨ ní sáha máá ɨɨn‑ni tēe Adán. Te jeē sɨquɨ́ cuéchi yúcuan te ni jecōo cuehyɨ̄ jéhni ñayuu. Te jeē yúcuan cúu jeē jihí ndɨhɨ ñayuu, chi ndɨhɨ i yɨ́hɨ cuēchi.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Te nde ná tu cuāha ya ley nuū Moisés, te je íyó cuéchi ini ñayɨ̄vɨ́. Te sɨquɨ̄ jeē ná tu coo ley yā, te tu ní chíhi ya cuenta jeē castɨ́vɨ i.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Te vēsú súcuan te nde tiempo Adán te nde tiempo Moisés ni yɨhɨ ñayuu chīji cuehyɨ̄ jeē jéhni i sɨquɨ̄ jeē iyó cuéchi i. Chi ni jihī i sɨquɨ̄ cuēchi ni casáha máá i, vēsú tu ní sáha i jnáhan cuēchi jeē ni sáha Adán jeē ní cunīhni ni de nuū ɨɨn jniñu ní ndacu ya. Te Adán ni cuu de ɨɨn muestra maá Yaā ní quiji cuéé gá.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Te jnūhun jeē ni sáha Adán cuēchi, tu quíjnáhan cuɨtɨ jiín táhū jeē jnáma Yaā Dios yohó. Chi jeē ni stɨ́vɨ máá ɨɨn‑ni tēe ún, jeē yúcuan cúu jeē jihí ndɨhɨ yó. Te jnūhun jeē jnáma Yaā Dios yohó cújéhnu ndasɨ́ gá, chi sɨquɨ̄ jeē ni sáha máá ɨɨn‑ni tēe Jesucristo cúu jeē súcuan‑ni jnáma ya ndɨhɨ ñayuu candíje.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Te cuēchi jeē ni sáha máá ɨɨn‑ni Adán, tu quíjnáhan cuɨtɨ jíín jnúhun jeē jnáma Yaā Dios yohó. Chi sɨquɨ̄ máá ɨɨn‑ni cuēchi ún te ni quɨ̄vɨcoo ñayuu chīji jnūhun jnahnū ndetū i. Te jnūhun jeē jnáma ya ñayuu, sa suhva sáha jeē súcuan‑ni ndáhva yā cuēchi i, vēsú yōhyo cuehē cuēchi ni casáha i.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Chi sɨquɨ̄ jeē ni sáha máá ɨɨn‑ni tēe Adán cuēchi, te ni nihīn poder cuehyɨ jéhni ñayuu. Te sa suhva sɨquɨ̄ jeē ni jíhī maá ɨɨn‑ni tēe Jesucristo, te víhyá gā ni nihīn ñayuu maá yá poder jeē cótecu i caca ndaā i jíín yá. Chi ni ndahva yā cuēchi i sɨquɨ̄ jeē yóhyo vāha ni yā.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Núu súcuan te sɨquɨ̄ jeē ni sáha máá ɨɨn‑ni tēe Adán cuēchi, te ni quɨ̄vɨcoo ndɨhɨ ñayuu chīji jnūhun jnahnū ndetū i. Te sa suhva sɨquɨ̄ jeē ni sáha máá ɨɨn‑ni tēe Jesucristo ɨɨn jniñu váha ndasɨ́, te ndáhva Yaā Dios cuēchi ndɨhɨ ñayuu te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Chi sɨquɨ̄ jeē tu ní jéndije máá ɨɨn‑ni tēe, te ni quɨ̄vɨcoo cuehē ndasɨ́ ñáyuu chīji cuēchi. Te suni súcuan sɨquɨ̄ jeē ní jendije máá ɨɨn‑ni tēe Jesucristo, te ndáhva Yaā Dios cuēchi cuehē ndasɨ́ ñáyuu.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Te ni jēhe ya ley yā návāha cuni yō jeē cuéhē cuēchi cásáha yó. Te jeē ní nducuehē cuēchi yó, te víhyá gā cuehē cúu jnūhun jeē váha ni yā jeē íne cáhnu ni yā nuū yō.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Núu súcuan te nájnūhun ni nihīn poder cuehyɨ̄ jéhni ñayuu sɨquɨ̄ jeē iyó cuéchi i, suni súcuan íyó poder jnūhun jeē váha ni yā jiín yó. Chi ndáhva yā cuēchi yó te cotecu yō nɨɨ́ cáni sɨquɨ̄ jeē ni jíhī Jitoho yō Jesucristo jehē yō.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.