Romanos 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Máá rí cúu Pablo, mozo Jesucristo, chi ni cana Yaā Dios ruhū cúu ri apóstol yā, ni jeni ya ruhū te ni tají yá ruhū jeē nácani ri jnūhun jeē jnáma ya ñayuu.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Te jnūhun un ní jejnūhun ya nde jenahán ndasɨ́, te yósó núū tútu iī jeē ní catee tēe ni canacani jnūhun ya.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Te jnūhun un cáhán sɨquɨ̄ Jitoho yō Jesucristo, Yaā cúu Sēhe Yaā Dios. Te ni nduu ya tēe, ni cacu ya chīji yucūn rey David.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Te ni natecu yā mēhñu ndɨ́yɨ ni sáha Espíritu iī, te súcuan ni steén Yaā Dios jeē cúu ya Sēhe ya jeē ndíso poder.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Te jeē jiín Jesucristo ni jēhe Yaā Dios jniñu luu yáha jeē cácuu ri apóstol, cájica ri jiín jnúhun Cristo, návāha coo ñayuu tācá nación jeē candíje i jeē sáha ya jehē i, te cuatáhú i nuū yā.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Te suni máá ró jijnáhan ró, suni ni cana ya rohó ní quɨ́vɨcoo ró ndaha Jesucristo.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Te tée ri carta yáha cuajeē nuū rohó ñáyuu ñuu Roma. Chi ni cundáhú ni Yaā Dios rohó, te ni cana ya rohó jéē coo ndoo coo iī rō nuū yā. Te ñúhun ni rī jeē maá Tátá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo sáha ga yā jeē váha róhó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Te xīhna gā cástūhun rí nuū rō jeē nácuatáhú rí nuū Yaā Dios jeē sɨquɨ́ rohó jijnáhan ró, chi ni sáha Jesucristo jeē váha róhó. Chi nɨ́ɨ́ ñáyɨ̄vɨ jíté núu jnūhun cuahān ndese vāha cácandíje ró yá.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Te máá Yaā Dios jiní yā jeē niní jícán tahú rī jehē rō jijnáhan ró nuū jicán tahú rī. Chi yōhyo ndɨ́hvɨ́ ni rī jejníñu ri nuū yā jeē nácani ri jnūhun Sēhe ya.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Te níní jícán tahú rī nuū yā jeē núu cúní yā te nde vijna te cuu jecondēhe rí rohó.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Chi cúu ni rī coto ri nuū rō jijnáhan ró, te stéén gā rī jnūhun ya nuū rō, návāha quendōo vāha ga anuá rō te cuɨñɨ nīhin ga rō jiín.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Súcuan cúní rī návāha sáha yó jéē ɨnuú coo ndeyɨ́ ni yō jijnáhan yó sɨquɨ̄ jeē ɨ́nuú cácandíje yó yá.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Hermano jijnáhan ró, cúní rī jeē na jécūhun ni rō jeē tɨ́jnɨ jínu ni cuu ni rī jecondēhe rí rohó, te nde vijna ná tu cuu. Chi cúní rī scuité núu ga rī jnūhun ya mēhñu ró, nájnūhun ni sáha ri mēhñu ñáyuu tāca gá nación.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Chi cúu ri tēe táú sɨquɨ̄ jnúhun ya, chi táú rī nacuāha ri jnūhun ya nuū ndɨhɨ ñayuu, cúu ñayuu jiní gā sɨquɨ̄ ndɨhɨ jeē iyó ñayɨ̄vɨ jíín jéē tu jíní cuɨtɨ, cúu ñayuu tūhva jíín jéē tú tūhva.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Jeē yúcuan cúu jeē ndɨhvɨ́ ni rī jeē suni nuū rohó ñáyuu ñuu Roma nacani ri jnūhun jnáma ya yohó.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Chi tu cúcanu rī sɨquɨ̄ jnúhun vāha ya, chi yūcuan cúu poder Yaā Dios jeē jnáma ya tāca ñáyuu cácandíje, xīhna gā ñayuu hebreo te suni tāca gá ñayuu.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Chi jnūhun vāha ya un stéén nuū yō jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi yó sɨ́quɨ̄ jeē candíje yó jéē sáha ya jehē yō, te máá jéē candíje yó nɨ́ɨ́ cuáhān yō. Chi súcuan cáhán nuū tútu iī: Ñayuu jeē ní ndahva yā cuēchi i, técu i jeē candíje i jeē sáha ya jehē i, áchí.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Chi jíní vāha yó jéē Yaā Dios andɨvɨ́, cuāha ya castigo xeēn nuū tāca ñáyuu tu cácandíje te máni cuēchi cásáha. Chi jíín jniñu néé cásáha i te cájesɨ i nuū jnúhun ndaā.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Te ma cúu cahān i jeē tu jécūhun ni i sɨquɨ̄ ndese Yaā cúu Yaā Dios, chi máá yá ni steén nuū i.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Chi jíín táca jeē ni sáha ya te cúu jécūhun ni ñayuu ndese Yaā cúu máá Yaā tu jíto i nuū. Chi nde ni jecōo ñayɨ̄vɨ jíín ndé vijna te cúu jécūhun vāha ni i jeē maá yá cúu Yaā Dios te íyó poder yā nɨɨ́ cáni. Te jeē yúcuan má cúu cuɨtɨ cahān i jeē tu jíní i jeē iyó yá.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Chi vēsú ni cajini i ndese Yaā cúu ya, te tu ní cáchiñúhún i ya jeē cúu ya Yaā Dios, te ni tu ní nácuatáhú i nuū yā. Chi sa suhva ni nduu i ñayuu cájeni cāhá ni, chi ni candunéé íī i, te ni quendōo nee ini anuá i.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Cácahān i jeē ndichí i, te sa suhva cácunéé i.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Chi ni castóo i Yaā Dios jeē yóhyo luu cújéhnu, jeē ma cúū cuɨtɨ. Te ni cajetáhú i tācá imagen jeē casáha i, jeē cáa nájnūhun tēe cájihī, te suni nde imagen saa jiín cóō jiín quɨtɨ cájica ndɨcúún ndaha.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Te jeē yúcuan ní siaá Yaā Dios i jeē na sáha i tācá jniñu jnéhén jniñu néé jéē cuní i. Te cásáha i jniñu néé jíín jnáhan i jeē cúu máá jnúhun canu.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Chi tu ní cácandíje i jnūhun ndaā Yaā Dios, chi sa ni cacandíje i jnūhun stáhú. Te cáhīyo yɨ́ñúhún i te cáchiñúhún i nuū tāca jéē ni sáha ya, lugar jeē chiñúhún i máá Yaā ni sáha ún, Yaā jeē cánuú cahān yō jeē cujéhnu ya nɨɨ́ cáni. Amén.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Jeē yúcuan ní siaá Yaā Dios i jeē na sáha i tācá jniñu néé jéē cándiyo ni i jeē cúu máá jnúhun canu. Chi nde ñahan ni casama ña modo sɨhɨ́, te ni quɨ̄vɨ ña jíín modo neé.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Te suni súcuan tēe ni casiáá de modo chíjniñu jíín ñahan. Te nde ni nduquījí de ni casáha ndɨyɨ̄ de jíín jnáhan yɨ́ɨ́ de, te tēe jíín tée ni casáha de jniñu jnúhun canu. Te cándoho de castigo sɨquɨ̄ jníñu néé ní casáha de.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Te jeē tu ní cácuni i cuajnúhún i Yaā Dios, jeē yúcuan ní siaá yā i jeē na cáni néé ni i, te sáha i tācá jniñu jeē tu íyó váha.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Te máni máá na jniñu jeē tu íyó ndáā cándɨhvɨ̄ ni, te cájica jnéní, cásáha jniñu néé, cándiyo ni, cájito uhū jnáhan. Te máni jeē cácucuésún ni, cájehni ndɨ̄yɨ, cájejnáhan, cástáhú, cásáhuhū jnáhan, cásájnúhún sɨquɨ̄ jnáhan.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Cácahān jnūhun néé sɨ́quɨ̄ jnáhan, cájito uhū Yaā Dios, cácujéē ni, cásándúxí máá, cásátéyɨ́ máá, cájequin costumbre neé, tu cájendetū nuū tatá nuū naná.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Te tu cájecūhun cuɨtɨ ni, tu squícu jnūhun jéjnūhun, tu íyó mánī jiín jnáhan, tu íne cáhnu ni nuū jnáhan, tu cúndáhú ni jnáhan.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Te je cájini vāha i jeē ni sándaā Yaā Dios jeē ñáyuu casáha súcuan, cánuú jnahnū ndetū i. Te vēsú súcuan cájini i, te níní cásáha i jniñu néé un, te suni cánujnahan ni i jeē casáha jnáhan i súcuan.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.