Romanos 1
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Máá rí cúu Pablo, mozo Jesucristo, chi ni cana Yaā Dios ruhū cúu ri apóstol yā, ni jeni ya ruhū te ni tají yá ruhū jeē nácani ri jnūhun jeē jnáma ya ñayuu.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Te jnūhun un ní jejnūhun ya nde jenahán ndasɨ́, te yósó núū tútu iī jeē ní catee tēe ni canacani jnūhun ya.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Te jnūhun un cáhán sɨquɨ̄ Jitoho yō Jesucristo, Yaā cúu Sēhe Yaā Dios. Te ni nduu ya tēe, ni cacu ya chīji yucūn rey David.
3 — ausente —
4 Te ni natecu yā mēhñu ndɨ́yɨ ni sáha Espíritu iī, te súcuan ni steén Yaā Dios jeē cúu ya Sēhe ya jeē ndíso poder.
4 — ausente —
5 Te jeē jiín Jesucristo ni jēhe Yaā Dios jniñu luu yáha jeē cácuu ri apóstol, cájica ri jiín jnúhun Cristo, návāha coo ñayuu tācá nación jeē candíje i jeē sáha ya jehē i, te cuatáhú i nuū yā.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Te suni máá ró jijnáhan ró, suni ni cana ya rohó ní quɨ́vɨcoo ró ndaha Jesucristo.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Te tée ri carta yáha cuajeē nuū rohó ñáyuu ñuu Roma. Chi ni cundáhú ni Yaā Dios rohó, te ni cana ya rohó jéē coo ndoo coo iī rō nuū yā. Te ñúhun ni rī jeē maá Tátá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo sáha ga yā jeē váha róhó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Te xīhna gā cástūhun rí nuū rō jeē nácuatáhú rí nuū Yaā Dios jeē sɨquɨ́ rohó jijnáhan ró, chi ni sáha Jesucristo jeē váha róhó. Chi nɨ́ɨ́ ñáyɨ̄vɨ jíté núu jnūhun cuahān ndese vāha cácandíje ró yá.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Te máá Yaā Dios jiní yā jeē niní jícán tahú rī jehē rō jijnáhan ró nuū jicán tahú rī. Chi yōhyo ndɨ́hvɨ́ ni rī jejníñu ri nuū yā jeē nácani ri jnūhun Sēhe ya.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Te níní jícán tahú rī nuū yā jeē núu cúní yā te nde vijna te cuu jecondēhe rí rohó.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Chi cúu ni rī coto ri nuū rō jijnáhan ró, te stéén gā rī jnūhun ya nuū rō, návāha quendōo vāha ga anuá rō te cuɨñɨ nīhin ga rō jiín.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Súcuan cúní rī návāha sáha yó jéē ɨnuú coo ndeyɨ́ ni yō jijnáhan yó sɨquɨ̄ jeē ɨ́nuú cácandíje yó yá.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Hermano jijnáhan ró, cúní rī jeē na jécūhun ni rō jeē tɨ́jnɨ jínu ni cuu ni rī jecondēhe rí rohó, te nde vijna ná tu cuu. Chi cúní rī scuité núu ga rī jnūhun ya mēhñu ró, nájnūhun ni sáha ri mēhñu ñáyuu tāca gá nación.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Chi cúu ri tēe táú sɨquɨ̄ jnúhun ya, chi táú rī nacuāha ri jnūhun ya nuū ndɨhɨ ñayuu, cúu ñayuu jiní gā sɨquɨ̄ ndɨhɨ jeē iyó ñayɨ̄vɨ jíín jéē tu jíní cuɨtɨ, cúu ñayuu tūhva jíín jéē tú tūhva.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Jeē yúcuan cúu jeē ndɨhvɨ́ ni rī jeē suni nuū rohó ñáyuu ñuu Roma nacani ri jnūhun jnáma ya yohó.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Chi tu cúcanu rī sɨquɨ̄ jnúhun vāha ya, chi yūcuan cúu poder Yaā Dios jeē jnáma ya tāca ñáyuu cácandíje, xīhna gā ñayuu hebreo te suni tāca gá ñayuu.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Chi jnūhun vāha ya un stéén nuū yō jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi yó sɨ́quɨ̄ jeē candíje yó jéē sáha ya jehē yō, te máá jéē candíje yó nɨ́ɨ́ cuáhān yō. Chi súcuan cáhán nuū tútu iī: Ñayuu jeē ní ndahva yā cuēchi i, técu i jeē candíje i jeē sáha ya jehē i, áchí.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Chi jíní vāha yó jéē Yaā Dios andɨvɨ́, cuāha ya castigo xeēn nuū tāca ñáyuu tu cácandíje te máni cuēchi cásáha. Chi jíín jniñu néé cásáha i te cájesɨ i nuū jnúhun ndaā.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Te ma cúu cahān i jeē tu jécūhun ni i sɨquɨ̄ ndese Yaā cúu Yaā Dios, chi máá yá ni steén nuū i.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Chi jíín táca jeē ni sáha ya te cúu jécūhun ni ñayuu ndese Yaā cúu máá Yaā tu jíto i nuū. Chi nde ni jecōo ñayɨ̄vɨ jíín ndé vijna te cúu jécūhun vāha ni i jeē maá yá cúu Yaā Dios te íyó poder yā nɨɨ́ cáni. Te jeē yúcuan má cúu cuɨtɨ cahān i jeē tu jíní i jeē iyó yá.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Chi vēsú ni cajini i ndese Yaā cúu ya, te tu ní cáchiñúhún i ya jeē cúu ya Yaā Dios, te ni tu ní nácuatáhú i nuū yā. Chi sa suhva ni nduu i ñayuu cájeni cāhá ni, chi ni candunéé íī i, te ni quendōo nee ini anuá i.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Cácahān i jeē ndichí i, te sa suhva cácunéé i.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Chi ni castóo i Yaā Dios jeē yóhyo luu cújéhnu, jeē ma cúū cuɨtɨ. Te ni cajetáhú i tācá imagen jeē casáha i, jeē cáa nájnūhun tēe cájihī, te suni nde imagen saa jiín cóō jiín quɨtɨ cájica ndɨcúún ndaha.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Te jeē yúcuan ní siaá Yaā Dios i jeē na sáha i tācá jniñu jnéhén jniñu néé jéē cuní i. Te cásáha i jniñu néé jíín jnáhan i jeē cúu máá jnúhun canu.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Chi tu ní cácandíje i jnūhun ndaā Yaā Dios, chi sa ni cacandíje i jnūhun stáhú. Te cáhīyo yɨ́ñúhún i te cáchiñúhún i nuū tāca jéē ni sáha ya, lugar jeē chiñúhún i máá Yaā ni sáha ún, Yaā jeē cánuú cahān yō jeē cujéhnu ya nɨɨ́ cáni. Amén.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Jeē yúcuan ní siaá Yaā Dios i jeē na sáha i tācá jniñu néé jéē cándiyo ni i jeē cúu máá jnúhun canu. Chi nde ñahan ni casama ña modo sɨhɨ́, te ni quɨ̄vɨ ña jíín modo neé.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Te suni súcuan tēe ni casiáá de modo chíjniñu jíín ñahan. Te nde ni nduquījí de ni casáha ndɨyɨ̄ de jíín jnáhan yɨ́ɨ́ de, te tēe jíín tée ni casáha de jniñu jnúhun canu. Te cándoho de castigo sɨquɨ̄ jníñu néé ní casáha de.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Te jeē tu ní cácuni i cuajnúhún i Yaā Dios, jeē yúcuan ní siaá yā i jeē na cáni néé ni i, te sáha i tācá jniñu jeē tu íyó váha.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Te máni máá na jniñu jeē tu íyó ndáā cándɨhvɨ̄ ni, te cájica jnéní, cásáha jniñu néé, cándiyo ni, cájito uhū jnáhan. Te máni jeē cácucuésún ni, cájehni ndɨ̄yɨ, cájejnáhan, cástáhú, cásáhuhū jnáhan, cásájnúhún sɨquɨ̄ jnáhan.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Cácahān jnūhun néé sɨ́quɨ̄ jnáhan, cájito uhū Yaā Dios, cácujéē ni, cásándúxí máá, cásátéyɨ́ máá, cájequin costumbre neé, tu cájendetū nuū tatá nuū naná.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Te tu cájecūhun cuɨtɨ ni, tu squícu jnūhun jéjnūhun, tu íyó mánī jiín jnáhan, tu íne cáhnu ni nuū jnáhan, tu cúndáhú ni jnáhan.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Te je cájini vāha i jeē ni sándaā Yaā Dios jeē ñáyuu casáha súcuan, cánuú jnahnū ndetū i. Te vēsú súcuan cájini i, te níní cásáha i jniñu néé un, te suni cánujnahan ni i jeē casáha jnáhan i súcuan.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.