Romanos 1
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ
1 Máá rí cúu Pablo, mozo Jesucristo, chi ni cana Yaā Dios ruhū cúu ri apóstol yā, ni jeni ya ruhū te ni tají yá ruhū jeē nácani ri jnūhun jeē jnáma ya ñayuu.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Te jnūhun un ní jejnūhun ya nde jenahán ndasɨ́, te yósó núū tútu iī jeē ní catee tēe ni canacani jnūhun ya.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Te jnūhun un cáhán sɨquɨ̄ Jitoho yō Jesucristo, Yaā cúu Sēhe Yaā Dios. Te ni nduu ya tēe, ni cacu ya chīji yucūn rey David.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Te ni natecu yā mēhñu ndɨ́yɨ ni sáha Espíritu iī, te súcuan ni steén Yaā Dios jeē cúu ya Sēhe ya jeē ndíso poder.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Te jeē jiín Jesucristo ni jēhe Yaā Dios jniñu luu yáha jeē cácuu ri apóstol, cájica ri jiín jnúhun Cristo, návāha coo ñayuu tācá nación jeē candíje i jeē sáha ya jehē i, te cuatáhú i nuū yā.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Te suni máá ró jijnáhan ró, suni ni cana ya rohó ní quɨ́vɨcoo ró ndaha Jesucristo.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Te tée ri carta yáha cuajeē nuū rohó ñáyuu ñuu Roma. Chi ni cundáhú ni Yaā Dios rohó, te ni cana ya rohó jéē coo ndoo coo iī rō nuū yā. Te ñúhun ni rī jeē maá Tátá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo sáha ga yā jeē váha róhó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Te xīhna gā cástūhun rí nuū rō jeē nácuatáhú rí nuū Yaā Dios jeē sɨquɨ́ rohó jijnáhan ró, chi ni sáha Jesucristo jeē váha róhó. Chi nɨ́ɨ́ ñáyɨ̄vɨ jíté núu jnūhun cuahān ndese vāha cácandíje ró yá.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Te máá Yaā Dios jiní yā jeē niní jícán tahú rī jehē rō jijnáhan ró nuū jicán tahú rī. Chi yōhyo ndɨ́hvɨ́ ni rī jejníñu ri nuū yā jeē nácani ri jnūhun Sēhe ya.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Te níní jícán tahú rī nuū yā jeē núu cúní yā te nde vijna te cuu jecondēhe rí rohó.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Chi cúu ni rī coto ri nuū rō jijnáhan ró, te stéén gā rī jnūhun ya nuū rō, návāha quendōo vāha ga anuá rō te cuɨñɨ nīhin ga rō jiín.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Súcuan cúní rī návāha sáha yó jéē ɨnuú coo ndeyɨ́ ni yō jijnáhan yó sɨquɨ̄ jeē ɨ́nuú cácandíje yó yá.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Hermano jijnáhan ró, cúní rī jeē na jécūhun ni rō jeē tɨ́jnɨ jínu ni cuu ni rī jecondēhe rí rohó, te nde vijna ná tu cuu. Chi cúní rī scuité núu ga rī jnūhun ya mēhñu ró, nájnūhun ni sáha ri mēhñu ñáyuu tāca gá nación.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Chi cúu ri tēe táú sɨquɨ̄ jnúhun ya, chi táú rī nacuāha ri jnūhun ya nuū ndɨhɨ ñayuu, cúu ñayuu jiní gā sɨquɨ̄ ndɨhɨ jeē iyó ñayɨ̄vɨ jíín jéē tu jíní cuɨtɨ, cúu ñayuu tūhva jíín jéē tú tūhva.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Jeē yúcuan cúu jeē ndɨhvɨ́ ni rī jeē suni nuū rohó ñáyuu ñuu Roma nacani ri jnūhun jnáma ya yohó.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Chi tu cúcanu rī sɨquɨ̄ jnúhun vāha ya, chi yūcuan cúu poder Yaā Dios jeē jnáma ya tāca ñáyuu cácandíje, xīhna gā ñayuu hebreo te suni tāca gá ñayuu.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Chi jnūhun vāha ya un stéén nuū yō jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi yó sɨ́quɨ̄ jeē candíje yó jéē sáha ya jehē yō, te máá jéē candíje yó nɨ́ɨ́ cuáhān yō. Chi súcuan cáhán nuū tútu iī: Ñayuu jeē ní ndahva yā cuēchi i, técu i jeē candíje i jeē sáha ya jehē i, áchí.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Chi jíní vāha yó jéē Yaā Dios andɨvɨ́, cuāha ya castigo xeēn nuū tāca ñáyuu tu cácandíje te máni cuēchi cásáha. Chi jíín jniñu néé cásáha i te cájesɨ i nuū jnúhun ndaā.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Te ma cúu cahān i jeē tu jécūhun ni i sɨquɨ̄ ndese Yaā cúu Yaā Dios, chi máá yá ni steén nuū i.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Chi jíín táca jeē ni sáha ya te cúu jécūhun ni ñayuu ndese Yaā cúu máá Yaā tu jíto i nuū. Chi nde ni jecōo ñayɨ̄vɨ jíín ndé vijna te cúu jécūhun vāha ni i jeē maá yá cúu Yaā Dios te íyó poder yā nɨɨ́ cáni. Te jeē yúcuan má cúu cuɨtɨ cahān i jeē tu jíní i jeē iyó yá.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Chi vēsú ni cajini i ndese Yaā cúu ya, te tu ní cáchiñúhún i ya jeē cúu ya Yaā Dios, te ni tu ní nácuatáhú i nuū yā. Chi sa suhva ni nduu i ñayuu cájeni cāhá ni, chi ni candunéé íī i, te ni quendōo nee ini anuá i.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Cácahān i jeē ndichí i, te sa suhva cácunéé i.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Chi ni castóo i Yaā Dios jeē yóhyo luu cújéhnu, jeē ma cúū cuɨtɨ. Te ni cajetáhú i tācá imagen jeē casáha i, jeē cáa nájnūhun tēe cájihī, te suni nde imagen saa jiín cóō jiín quɨtɨ cájica ndɨcúún ndaha.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Te jeē yúcuan ní siaá Yaā Dios i jeē na sáha i tācá jniñu jnéhén jniñu néé jéē cuní i. Te cásáha i jniñu néé jíín jnáhan i jeē cúu máá jnúhun canu.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Chi tu ní cácandíje i jnūhun ndaā Yaā Dios, chi sa ni cacandíje i jnūhun stáhú. Te cáhīyo yɨ́ñúhún i te cáchiñúhún i nuū tāca jéē ni sáha ya, lugar jeē chiñúhún i máá Yaā ni sáha ún, Yaā jeē cánuú cahān yō jeē cujéhnu ya nɨɨ́ cáni. Amén.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Jeē yúcuan ní siaá Yaā Dios i jeē na sáha i tācá jniñu néé jéē cándiyo ni i jeē cúu máá jnúhun canu. Chi nde ñahan ni casama ña modo sɨhɨ́, te ni quɨ̄vɨ ña jíín modo neé.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Te suni súcuan tēe ni casiáá de modo chíjniñu jíín ñahan. Te nde ni nduquījí de ni casáha ndɨyɨ̄ de jíín jnáhan yɨ́ɨ́ de, te tēe jíín tée ni casáha de jniñu jnúhun canu. Te cándoho de castigo sɨquɨ̄ jníñu néé ní casáha de.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Te jeē tu ní cácuni i cuajnúhún i Yaā Dios, jeē yúcuan ní siaá yā i jeē na cáni néé ni i, te sáha i tācá jniñu jeē tu íyó váha.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Te máni máá na jniñu jeē tu íyó ndáā cándɨhvɨ̄ ni, te cájica jnéní, cásáha jniñu néé, cándiyo ni, cájito uhū jnáhan. Te máni jeē cácucuésún ni, cájehni ndɨ̄yɨ, cájejnáhan, cástáhú, cásáhuhū jnáhan, cásájnúhún sɨquɨ̄ jnáhan.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Cácahān jnūhun néé sɨ́quɨ̄ jnáhan, cájito uhū Yaā Dios, cácujéē ni, cásándúxí máá, cásátéyɨ́ máá, cájequin costumbre neé, tu cájendetū nuū tatá nuū naná.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Te tu cájecūhun cuɨtɨ ni, tu squícu jnūhun jéjnūhun, tu íyó mánī jiín jnáhan, tu íne cáhnu ni nuū jnáhan, tu cúndáhú ni jnáhan.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Te je cájini vāha i jeē ni sándaā Yaā Dios jeē ñáyuu casáha súcuan, cánuú jnahnū ndetū i. Te vēsú súcuan cájini i, te níní cásáha i jniñu néé un, te suni cánujnahan ni i jeē casáha jnáhan i súcuan.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.