Romanos 11
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA
1 Núu súcuan te cájnūhun rí: ¿A ní stóo Yaā Dios ñayuu maá yá Israel, chí naún? Tú cuɨtɨ. Chi ruhū suni tēe Israel cúu ri, te yucūn Abraham cúu ri, te Benjamín cúu jíí rī jenahán.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Tu ní stóo Yaā Dios ñayuu maá yá, chi je ni nacāji ya i nde jenahán. ¿A tu cájini rō ndese cáhán tutu iī jnūhun Elías, tēe ni nacani jnūhun ya jenahán? Chi náa jícán tahú de, te ni cahān de sɨquɨ̄ ñáyuu Israel:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Tátā Yaā Dios, ni cajehni i tāca tée cánacani jnūhun ní, te ni cajenu i tācá altar ní. Te máñúhún na sāña ní quendōo, te vijna suni cácuni i cahni i sāña, áchí de.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Te Yaā Dios ni nastíó cuɨ́ñɨ́ yā: Iyó nahín úxā mil ñayuu cácandíje ruhū jeē tu ní cájecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ i nuū ídolo naní Baal, achí yá.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Te suni súcuan vijna, chi íyó jecu na ñayuu jeē ní nacāji ya sɨquɨ̄ jeē váha ni yā jiín i.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Te núu ni nacāji ya i sɨquɨ̄ jeē váha ni yā jiín i, te nasūu sɨ́quɨ̄ jeē ni sáha i jniñu váha cúu. Chi núu sɨquɨ̄ jeē ni sáha i jniñu váha cúu, yūcuán na te nasūu sɨ́quɨ̄ jeē váha ni yā cúu.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ¿Te ndese cúu núu súcuan? Cúu jeē ñáyuu Israel tu ní cúndeyɨ́ i quendōo ndaā i nájnūhun ni canducú i. Te sava i jeē ní nacāji ya, chi máá i ni ndahva yā cuēchi i. Te sava ga i ni ndunīhni ni i,
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 nájnūhun cáhán tutu iī: Ni sáha Yaā Dios jeē tu jécūhun cuɨtɨ ni i sɨquɨ̄ yā, ni tu jíní i jiín tɨ́nūú i, ni tu jíni nahín i jnūhun ya, te súcuan cúu nde vijna. Achí tutu.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Te suni ni cahān David:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Te ánuá i na ndúnee, nájnūhun jeē tuá cúu coto i,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Núu súcuan te cájnūhun rí: ¿A tuá cúu cuɨtɨ ndɨ̄vɨ ñayuu Israel nuū Yaā Dios jeē súcuan ni castɨ́vɨ i? Tú cuɨtɨ. Chi sa suhva jeē ní cacunīhni ni i, te sa ñayuu tāca gá nación ni canihīn tahú máá i jnūhun jeē jnáma ya i. Te yūcuan sáha tucu jeē ñáyuu Israel condɨhvɨ̄ ni i jeē suni candíje máá i.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Chi jeē ní castɨ́vɨ i, te sa ñayuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ ní canihīn maá i jnūhun ya. Te jeē ní cajica yátá i, suu ni sáha jeē ní canihīn ñayuu tācá nación jnūhun ya. Núu súcuan te quɨvɨ̄ jeē ndɨ́vɨcoo tucu ndɨhɨ ñayuu Israel ndaha ya, te ñayuu ñayɨ̄vɨ víhyá gā quendōo ndetū i sáha ún.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Te vijna te cáhán rī jiín róhó ñáyuu tācá nación jeē tu ní jíní jnūhun ya. Chi ni tají Yaā Dios ruhū jeē scáca ri jnūhun nuū rohó ñáyuu tācá nación. Te ndúcú rí jeē na cuájnúhún ró jijnáhan ró jniñu sáha ri jeē nácani ri jnūhun ya.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Chi cúní rī jeē jiín yúcuan te nacani ni sava jnáhan ri ñayuu Israel jeē suni candíje máá i, te jnama ya i.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Chi jeē ni stóo ya ñayuu Israel, jeē yúcuan cúu jeē sa ñayuu ñayɨ̄vɨ ní sáha ya jeē ndɨ́vɨcoo i nuū jnúhun manī yā jiín i. Núu súcuan te quɨvɨ̄ naquihin tucu ya ñayuu Israel, quɨvɨ̄ ún suni vāha ndasɨ́ sáha ya jiín ñáyuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Chi coo nájnūhun jeē natecu i jeē cúu i nájnūhun ndɨ̄yɨ.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Te ñayuu Israel cásocō i nuū Yaā Dios pan jeē quénda xīhna gā nuū ñujen, te súcuan stéén i jeē ndɨhɨ un cúu cuenta yā. Te ɨɨn yujnu, núu yɨ́hɨ jeē cuenta yā cúu, te suu cúu nde yoho jíín ndé ndɨhɨ ndaha. Te suni súcuan ñayuu Israel, yɨ́hɨ cuenta i nuū yā, sɨquɨ̄ jeē jií i xīhna ñúhún, ni quɨ̄vɨcoo de ndaha ya.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Chi ñayuu Israel cácuu i nájnūhun ndayújnu olivo váha, te sava ndaha un ní quendē. Te róhó ñáyuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun ya, cácuu ró nájnūhun ndayújnu olivo yucú, te ni nachuhun ya rohó núū ni quéndē ñayuu cácuu ndayújnu váha ún. Te nájnūhun ɨnuú‑ni cástáa ró ndúxi jíín cajin jeē véji nde yoho yújnu ún.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Núu súcuan te ma sáha téyɨ́ ró maá ró nuū ñáyuu Israel jeē cácuu nájnūhun ndayújnu jeē ni quéndē. Ma cutéyɨ́ ró, chi nucūhun ni rō jeē násūú jéē yoho stáa cajin nuū maá ró, chi sa máá ró stáa cajin jeē véji nde yoho.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Te sanaa te cahān rō: Tú chi sava ndaha ni quendē návāha nachuhun ya ruhū nuū ni quéndē ún, achi rō.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Ndaā, te ni quendē i sɨquɨ̄ jeē tu ní cácandíje i Cristo. Te róhó chi máni sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró, jeē yúcuan cúu jeē ni quɨ́vɨcoo ró lugar i. Te ma sándúxí ró maá ró núu súcuan, chi sa suhva conso īyo ró núū Yaā Dios.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Chi tu ní íne cáhnu ni yā nuū maá ndaha jeē chíjniñu, te suni súcuan ma cóne cáhnu ni yā nuū rō jijnáhan ró te núu stɨ́vɨ ró.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Núu súcuan te sáha vāha ro cuenta ndese vāha ni Yaā Dios jiín ndese xeēn ni yā. Chi ni nduxeēn ni yā jiín ñáyuu hebreo jeē ní castɨ́vɨ ún, te sa cúndáhú ni yā rohó. Te cánuú cuɨñɨ nīhin ro jíín jnúhun jeē váha ni yā jiín ró. Chi núu tuú, te suni quende yā rohó.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Te máá i, núu candíje tucu i, te nucōndee tucu i, chi máá Yaā Dios cuu nachuhun tucu ya i.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Núu súcuan te róhó ñáyuu tācá nación jeē tu ní jíní jnūhun ya, ni quendē rō xinī yújnu olivo yucú, te ni nachuhun ya rohó xínī yujnu olivo váha, vēsú nasūú ndaha máá yujnu un cácuu ró. Te nagā ni cuu ñayuu hebreo jeē ma náchuhun ya i nuū ni quéndē i, chi cácuu i máá ndayújnu váha ún.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Hermano, cúní rī jeē na jécūhun ni rō jijnáhan ró ndese íyó jnúhun yáha jéē ní yɨsāhí, návāha ma cutéyɨ́ ró cani ni rō jeē ndichí xínī maá ró: Chi sava ñayuu Israel ni ndunīhni ni i, te súcuan coo máá‑ni nde quɨvɨ̄ jínu candíje ñayuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun ya.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Te sáá te jnama ya ndɨhɨ ñayuu nación Israel, chi cáhán tutu iī:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Te yāha cúu contrato jeē sándaā rī jiín i,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Chi ñayuu hebreo un ní nduu i nájnūhun enemigo Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē tu ní cácandíje i jnūhun jnáma ya i. Te jeē yúcuan te cuu cuitē núu jnūhun un núū tāca róhó. Te vēsú súcuan te sɨquɨ̄ jeē ní nacāji ya tāca jíí i jenahán, te cúndáhú gá ni yā i jeē ma stóo ya i nɨ́ɨ́ cáni.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Chi tu nácani yátá ni yā jeē cána ya ñayuu jiín jéē jéhe ya tahū i.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Te róhó jíjnáhan ró, suni ni cahīyo nīhni ni rō nuū Yaā Dios nde saá. Te vijna jeē ní cacunīhni ni maá ñáyuu hebreo, te cúndáhú ni yā rohó.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Te suni súcuan máá i, chi vēsú cácunīhni ni i vijna, te cundáhú tucu ni yā i, nájnūhun cúndáhú ni yā maá ró jijnáhan ró.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Chi Yaā Dios ni sáha ya jeē ní quendōo ndɨvii ñayuu chīji jnúhun cúnīhni ni i, návāha suni cuu cundáhú ni yā ndɨvii i.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Núu súcuan te náhán náā ni yō jeē yóhyo cuehē jnūhun ndíchí íyó jíín Yaā Dios, te ndɨhɨ cuɨtɨ jiní yā. Te ni ma cúu cuɨtɨ castūhun yó ndese tée ni yā sáha ya tācá‑ni, te ma cánda cuɨtɨ yō jecūhun ni yō ndese cúu tāca jéē sáha máá yá.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Chi cáhán tutu iī: ¿Ndé ɨɨn ni jecūhun ni ndese jéni ni maá Jítoho yō? ¿Chí ndé ɨɨn ni steén nuū yā?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿Ndé ɨɨn ni jēhe xīhna gā nuū maá yá, návāha nachunaa yā nuū i?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Chi nde nuū maá yá vēji tāca jéē iyó, te máá yá ni sáha ndɨhɨ, te jeē cúu máá yá cúu. Te na cáhán yō jeē yóhyo luu cújéhnu Yaā Dios nɨɨ́ cáni. Amén.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.