Romanos 11
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ
1 Núu súcuan te cájnūhun rí: ¿A ní stóo Yaā Dios ñayuu maá yá Israel, chí naún? Tú cuɨtɨ. Chi ruhū suni tēe Israel cúu ri, te yucūn Abraham cúu ri, te Benjamín cúu jíí rī jenahán.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Tu ní stóo Yaā Dios ñayuu maá yá, chi je ni nacāji ya i nde jenahán. ¿A tu cájini rō ndese cáhán tutu iī jnūhun Elías, tēe ni nacani jnūhun ya jenahán? Chi náa jícán tahú de, te ni cahān de sɨquɨ̄ ñáyuu Israel:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Tátā Yaā Dios, ni cajehni i tāca tée cánacani jnūhun ní, te ni cajenu i tācá altar ní. Te máñúhún na sāña ní quendōo, te vijna suni cácuni i cahni i sāña, áchí de.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Te Yaā Dios ni nastíó cuɨ́ñɨ́ yā: Iyó nahín úxā mil ñayuu cácandíje ruhū jeē tu ní cájecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ i nuū ídolo naní Baal, achí yá.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Te suni súcuan vijna, chi íyó jecu na ñayuu jeē ní nacāji ya sɨquɨ̄ jeē váha ni yā jiín i.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Te núu ni nacāji ya i sɨquɨ̄ jeē váha ni yā jiín i, te nasūu sɨ́quɨ̄ jeē ni sáha i jniñu váha cúu. Chi núu sɨquɨ̄ jeē ni sáha i jniñu váha cúu, yūcuán na te nasūu sɨ́quɨ̄ jeē váha ni yā cúu.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 ¿Te ndese cúu núu súcuan? Cúu jeē ñáyuu Israel tu ní cúndeyɨ́ i quendōo ndaā i nájnūhun ni canducú i. Te sava i jeē ní nacāji ya, chi máá i ni ndahva yā cuēchi i. Te sava ga i ni ndunīhni ni i,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 nájnūhun cáhán tutu iī: Ni sáha Yaā Dios jeē tu jécūhun cuɨtɨ ni i sɨquɨ̄ yā, ni tu jíní i jiín tɨ́nūú i, ni tu jíni nahín i jnūhun ya, te súcuan cúu nde vijna. Achí tutu.
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Te suni ni cahān David:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Te ánuá i na ndúnee, nájnūhun jeē tuá cúu coto i,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Núu súcuan te cájnūhun rí: ¿A tuá cúu cuɨtɨ ndɨ̄vɨ ñayuu Israel nuū Yaā Dios jeē súcuan ni castɨ́vɨ i? Tú cuɨtɨ. Chi sa suhva jeē ní cacunīhni ni i, te sa ñayuu tāca gá nación ni canihīn tahú máá i jnūhun jeē jnáma ya i. Te yūcuan sáha tucu jeē ñáyuu Israel condɨhvɨ̄ ni i jeē suni candíje máá i.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Chi jeē ní castɨ́vɨ i, te sa ñayuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ ní canihīn maá i jnūhun ya. Te jeē ní cajica yátá i, suu ni sáha jeē ní canihīn ñayuu tācá nación jnūhun ya. Núu súcuan te quɨvɨ̄ jeē ndɨ́vɨcoo tucu ndɨhɨ ñayuu Israel ndaha ya, te ñayuu ñayɨ̄vɨ víhyá gā quendōo ndetū i sáha ún.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Te vijna te cáhán rī jiín róhó ñáyuu tācá nación jeē tu ní jíní jnūhun ya. Chi ni tají Yaā Dios ruhū jeē scáca ri jnūhun nuū rohó ñáyuu tācá nación. Te ndúcú rí jeē na cuájnúhún ró jijnáhan ró jniñu sáha ri jeē nácani ri jnūhun ya.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Chi cúní rī jeē jiín yúcuan te nacani ni sava jnáhan ri ñayuu Israel jeē suni candíje máá i, te jnama ya i.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Chi jeē ni stóo ya ñayuu Israel, jeē yúcuan cúu jeē sa ñayuu ñayɨ̄vɨ ní sáha ya jeē ndɨ́vɨcoo i nuū jnúhun manī yā jiín i. Núu súcuan te quɨvɨ̄ naquihin tucu ya ñayuu Israel, quɨvɨ̄ ún suni vāha ndasɨ́ sáha ya jiín ñáyuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Chi coo nájnūhun jeē natecu i jeē cúu i nájnūhun ndɨ̄yɨ.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Te ñayuu Israel cásocō i nuū Yaā Dios pan jeē quénda xīhna gā nuū ñujen, te súcuan stéén i jeē ndɨhɨ un cúu cuenta yā. Te ɨɨn yujnu, núu yɨ́hɨ jeē cuenta yā cúu, te suu cúu nde yoho jíín ndé ndɨhɨ ndaha. Te suni súcuan ñayuu Israel, yɨ́hɨ cuenta i nuū yā, sɨquɨ̄ jeē jií i xīhna ñúhún, ni quɨ̄vɨcoo de ndaha ya.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Chi ñayuu Israel cácuu i nájnūhun ndayújnu olivo váha, te sava ndaha un ní quendē. Te róhó ñáyuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun ya, cácuu ró nájnūhun ndayújnu olivo yucú, te ni nachuhun ya rohó núū ni quéndē ñayuu cácuu ndayújnu váha ún. Te nájnūhun ɨnuú‑ni cástáa ró ndúxi jíín cajin jeē véji nde yoho yújnu ún.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Núu súcuan te ma sáha téyɨ́ ró maá ró nuū ñáyuu Israel jeē cácuu nájnūhun ndayújnu jeē ni quéndē. Ma cutéyɨ́ ró, chi nucūhun ni rō jeē násūú jéē yoho stáa cajin nuū maá ró, chi sa máá ró stáa cajin jeē véji nde yoho.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Te sanaa te cahān rō: Tú chi sava ndaha ni quendē návāha nachuhun ya ruhū nuū ni quéndē ún, achi rō.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Ndaā, te ni quendē i sɨquɨ̄ jeē tu ní cácandíje i Cristo. Te róhó chi máni sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró, jeē yúcuan cúu jeē ni quɨ́vɨcoo ró lugar i. Te ma sándúxí ró maá ró núu súcuan, chi sa suhva conso īyo ró núū Yaā Dios.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Chi tu ní íne cáhnu ni yā nuū maá ndaha jeē chíjniñu, te suni súcuan ma cóne cáhnu ni yā nuū rō jijnáhan ró te núu stɨ́vɨ ró.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Núu súcuan te sáha vāha ro cuenta ndese vāha ni Yaā Dios jiín ndese xeēn ni yā. Chi ni nduxeēn ni yā jiín ñáyuu hebreo jeē ní castɨ́vɨ ún, te sa cúndáhú ni yā rohó. Te cánuú cuɨñɨ nīhin ro jíín jnúhun jeē váha ni yā jiín ró. Chi núu tuú, te suni quende yā rohó.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Te máá i, núu candíje tucu i, te nucōndee tucu i, chi máá Yaā Dios cuu nachuhun tucu ya i.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Núu súcuan te róhó ñáyuu tācá nación jeē tu ní jíní jnūhun ya, ni quendē rō xinī yújnu olivo yucú, te ni nachuhun ya rohó xínī yujnu olivo váha, vēsú nasūú ndaha máá yujnu un cácuu ró. Te nagā ni cuu ñayuu hebreo jeē ma náchuhun ya i nuū ni quéndē i, chi cácuu i máá ndayújnu váha ún.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Hermano, cúní rī jeē na jécūhun ni rō jijnáhan ró ndese íyó jnúhun yáha jéē ní yɨsāhí, návāha ma cutéyɨ́ ró cani ni rō jeē ndichí xínī maá ró: Chi sava ñayuu Israel ni ndunīhni ni i, te súcuan coo máá‑ni nde quɨvɨ̄ jínu candíje ñayuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun ya.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Te sáá te jnama ya ndɨhɨ ñayuu nación Israel, chi cáhán tutu iī:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Te yāha cúu contrato jeē sándaā rī jiín i,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Chi ñayuu hebreo un ní nduu i nájnūhun enemigo Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē tu ní cácandíje i jnūhun jnáma ya i. Te jeē yúcuan te cuu cuitē núu jnūhun un núū tāca róhó. Te vēsú súcuan te sɨquɨ̄ jeē ní nacāji ya tāca jíí i jenahán, te cúndáhú gá ni yā i jeē ma stóo ya i nɨ́ɨ́ cáni.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Chi tu nácani yátá ni yā jeē cána ya ñayuu jiín jéē jéhe ya tahū i.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Te róhó jíjnáhan ró, suni ni cahīyo nīhni ni rō nuū Yaā Dios nde saá. Te vijna jeē ní cacunīhni ni maá ñáyuu hebreo, te cúndáhú ni yā rohó.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Te suni súcuan máá i, chi vēsú cácunīhni ni i vijna, te cundáhú tucu ni yā i, nájnūhun cúndáhú ni yā maá ró jijnáhan ró.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Chi Yaā Dios ni sáha ya jeē ní quendōo ndɨvii ñayuu chīji jnúhun cúnīhni ni i, návāha suni cuu cundáhú ni yā ndɨvii i.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Núu súcuan te náhán náā ni yō jeē yóhyo cuehē jnūhun ndíchí íyó jíín Yaā Dios, te ndɨhɨ cuɨtɨ jiní yā. Te ni ma cúu cuɨtɨ castūhun yó ndese tée ni yā sáha ya tācá‑ni, te ma cánda cuɨtɨ yō jecūhun ni yō ndese cúu tāca jéē sáha máá yá.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Chi cáhán tutu iī: ¿Ndé ɨɨn ni jecūhun ni ndese jéni ni maá Jítoho yō? ¿Chí ndé ɨɨn ni steén nuū yā?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿Ndé ɨɨn ni jēhe xīhna gā nuū maá yá, návāha nachunaa yā nuū i?
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Chi nde nuū maá yá vēji tāca jéē iyó, te máá yá ni sáha ndɨhɨ, te jeē cúu máá yá cúu. Te na cáhán yō jeē yóhyo luu cújéhnu Yaā Dios nɨɨ́ cáni. Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.