Mateus 25
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 ’Te suhva cúu jeē ndácu Yaā andɨvɨ́ jniñu nuū ñáyuu: Cúu nájnūhun ɨɨn vico nándāha. Te ni īyo uxī sūchi sɨ́hɨ́ jeē ní caquihin i linterna cándaha i, te ni quendacoo i cuajnahan i ɨɨn tēe nandāha.
1 Jesus disse:
2 Te uhūn i chi tú ndito xinī i, te uhūn i chi ndito xinī i.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 Te sūchi tú ndito xinī, cándaha i linterna i, te tu cándaha i petróleo jeē náchuhun i.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 Te sūchí ndito xinī, chi cándaha i botella petróleo jiín linterna i.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 Te níní cúcuéé quiji tēe nandāha ún, te ni quee māhná, te ni caquixī ndɨhɨ i.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 Te nuū ní cuu sava ñuú, te ni cajini i jeē cácana jee: Je vēji tēe nandāha. Cuángoo quijnahan rō de jíjnáhan ró, áchí.
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 Yūcuán na te tāca súchi sɨ́hɨ́ un ní candonda i, te ni casátūhva i linterna i.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 Te sūchi tú ndito xinī, ni cacahān i jíín súchi ndito xinī: Cuāha jecu petróleo nuū rī jijnáhan ró, chi cuandahvā linterna rī, achí i.
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 Te ni cacahān sūchí ndito xinī: Ma cúu, chi ma cánda jeē cúu máá rí jiín máá ró. Vāha ga quingoo ró núū cúyāhu, te cuaan ró jéē cúu máá ró. Achí i.
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 Te níní cuángoo i cuaan i, te ni quee‑ni tēe nandāha. Te sūchi cáhīyo tūhva un, ní quɨ̄vɨcoo i jíín de vico nándāha de. Te ni ndihyū yehyɨ́.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Te ni cunúu, te ni quecoo uhūn gā sūchi sɨ́hɨ́ un. Te ni cacahān i jíín tée nándāha: Nune ní yéhyɨ́ na quɨ́vɨcoo ná, áchí i.
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 Te ni cahān maá de: ¿Ndé nuū véjicoo ró? Chi tu jíní rī rohó, áchí de. Achí yá.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 Yūcuán na te ni cahān yā:
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 ’Te suhva cúu jeē ndácu Yaā andɨvɨ́ jniñu nuū ñáyuu: Cúu nájnūhun ɨɨn tēe jeē quihīn jicá de ɨnga ñuu. Te nde ná tu quihīn de te ni cana de mozo de jíjnáhan, te ni jēhe núu de xūhún de nuū i, jeē na sájniñu i jíín návāha nducuehē.
14 Jesus continuou:
15 ’Te nuū ɨɨn i ni jēhe de uhūn mil xūhun cáa. Te nuū ɨnga i ni jēhe de uū mil. Te nuū ɨnga i ni jēhe de ɨɨn mil. Súcuan ni jēhe de, chi jíní de nasaa canda ɨɨn ɨɨn i sájniñu i jíín. Yūcuán na te ni quihin de ichi cuahān jicá de.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 Te mozo jeē ní quihin uhūn mil xūhún, ni sájniñu de jíín. Te ni nihīn de uhūn gā mil sɨquɨ̄.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 Te mozo jeē ní quihin uū mil xūhún, suni ni nihīn de uū gā mil sɨquɨ̄.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 Te mozo jeē ní quihin ɨɨn mil xūhún, ni jehēn de ni jete de yaū, te ni chisāhí de xūhún patrón de.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 ’Te ni yāha cuehē tiempo, te ni ndee patrón mozo un jíjnáhan. Te ni nandacān de cuenta nuū i.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Te ni quee mozo jeē ní quihin uhūn mil xūhún un, te ni nacuāha de xūhún un núū patrón de jíín úhūn gā mil jeē ni níhīn de sɨquɨ̄. Te ni cahān de: Ni jēhe ní úhūn mil nuū ná, te yāha íyó úhūn gā mil jeē ni níhīn na sɨ́quɨ̄. Achí de.
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 Te ni cahān patrón jiín de: Iyó váha núu súcuan. Yōhyo vāha mozo cúu ró jéē squícu vāha ró. Chi vāha ni squícu ró ɨɨn jniñu lúlí‑ni, te vijna te cuāha ri jniñu jéhnu ndacu ró. Te quɨ̄vɨ ró núū cusɨɨ̄ ni rō jiín rí. Achí de.
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 Yūcuán na te ni quee mozo jeē ní quihin uū mil xūhún un. Te ni cahān de: Ni jēhe ní úū mil nuū ná, te yāha íyó úū gā mil jeē ni níhīn na sɨ́quɨ̄. Achí de.
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 Te ni cahān patrón jiín de: Iyó váha núu súcuan. Yōhyo vāha mozo cúu ró jéē squícu vāha ró. Chi vāha ni squícu ró ɨɨn jniñu lúlí‑ni, te vijna te cuāha ri jniñu jéhnu ndacu ró. Te quɨ̄vɨ ró núū cusɨɨ̄ ni rō jiín rí. Achí de.
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 Te ni quee mozo jeē ní quihin ɨɨn mil xūhún un, te ni cahān de jíín patrón: Je jíní na níhín jéē tée xeēn cúu ní. Chi cuehē gā cuní ni vēsú jeē cúu sáha mozo ni, te cuehē gā nándacān ní vēsú jeē ni jéhe ní.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Te jeē yúcuan ní yūhu ná, te ni jehēn na ní chisāhi ná xūhun ní chīji ñuhun. Te yāhá na nácuāha na xúhun ní. Achí de.
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 Te ni cahān patrón jiín de: Mozo cuxí cúu ró te máni jniñu néé sáha ró. Chi jéni ni rō jeē cuehē gā cuní rī vēsú jeē cuu sáha mozo rī, te cuehē gā nándacān rī vēsú jeē ni jéhe ri.
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 Núu jeē ni chúne ró xúhun rí nuū banco nuú, te jeē ní ndee rī te naquihin ri xūhun rí nde jiín séhe xūhun núú. Achí de jíín i.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 Te ni cahān de jíín táca gá mozo de: Núu súcuan te quende rō mil xūhun jíñā nuū i, te cuāha ro núū mozo névāha uxī mil.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 Chi ñayuu jeē névāha, sa quiji ga nuū i, te conevāha cuehē i. Te ñayuu jeē tu névāha, sa cujiyo‑ni vēsú jecu jeē névāha i.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 Te mozo yáha jéē tu sájniñu vāha, quenehen ró i na quíhín i nuū quéhe nuū néē. Te yūcuan ndáhyū i te nacayɨ̄hɨ́ yuhu i jeē ndoho xeēn i. Achí patrón un.
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 Te ni cahān gā yā:
31 Jesus terminou, dizendo:
32 Te ndutútú ñayuu tācá nación nuū yā. Te sásɨ́ɨn ya i jíjnáhan i, nájnūhun cúsɨ́ɨn lanchi jíín ndixúhú sáha tēe ndíto tɨ.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 Te ñayuu váha jeē cúu nájnūhun lanchi, chucú yá i lado váha ya. Te ñayuu neé jeē cúu nájnūhun ndixúhú, chucú yá i lado jecó yá.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 Yūcuán na te cahān Rey jiín ñáyuu cáhīin lado váha ya: Nacā ndetū rō jeē ni sáha Tátá rī jiín ró. Nehen quɨ̄vɨcoo ró núū ndácu ró jniñu. Chi nde quɨvɨ̄ ní jecōo ñayɨ̄vɨ́ te je ni sátūhva ya nuū ndacu ró jniñu.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 Chi ni jiī rī sōco, te ni cajēhe ro jéē ní yeji rī. Ni jichī rī ndute, te ni cajēhe ró jéē ní jihi ri. Ni quiji ri nde ñuu jicá, te ni cajēhe núú ró vehe ni ndōo ri.
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 Ni cumanī sahma ri, te ni cajēhe ró. Ni cocuhū rī, te ni jecondēhe ró ruhū. Ni ine ri vecāa, te suni ni jecondēhe ró ruhū. Súcuan cahān yā jiín ñáyuu cáhīin lado váha ya.
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 Yūcuán na te cahān ñayuu váha un jíín yá: ¿Na quɨvɨ̄ ní cajito ná níhín jéē jíī ni sóco, te ni cajēhe na jéē ní yeji ní, chí jéē jichí ni ndute, te ni cajēhe ná ní jihi ní?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 ¿Te na quɨvɨ̄ ní cajito ná jéē ní quiji ní ndé ñuu jicá, te ni cajēhe núú ná vehe ni ndōo ní, chí jéē cúmanī sahma ní, te ni cajēhe ná?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 ¿Te na quɨvɨ̄ ní cajito ná jéē cuhú ni, chí jéē íne ní vecāa, te ni jecondēhe ná nihín? achi i.
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 Yūcuán na te cahān Rey jiín i: Jendaá cahán rī jiín ró jéē ná ni casáha ró súcuan jíín ɨɨn tācá hermano rī jeē cácandíje, vēsú ñayuu núu ga cúu i, te nuū maá rí ni casáha ró.
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 ’Yūcuán na te suni cahān Rey jiín ñáyuu cáhīin lado jecó yá: Ñayuu jnahnū ndetū cácuu ró. Cujiyo quingoo ró núū ñuhún jeē cayú nɨɨ́ cáni, nuū iyó túhva cone jexeén jiín táca táchī jeē cájejníñu nuū.
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 Chi ni jiī rī sōco, te tu ní cájēhe ro jéē cáji rī. Ni jichī rī ndute, te tu ní cájēhe ro jéē coho ri.
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 Ni quiji ri nde ñuu jicá, te tu ní cájēhe núú ró vehe ndōo ri. Ni cumanī sahma ri, te tu ní cájēhe ró. Ni cocuhū rī, ni ine ri vecāa, te tu ní jécondēhe ró ruhū. Súcuan cahān yā jiín ñáyuu cáhīin lado jecó yá.
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 Yūcuán na te cahān ñayuu un jíín yá: ¿Na quɨvɨ̄ ní cajito na níhín jéē jíī ni sóco, chí jéē jichí ni ndute, chí jéē ní quiji ní ndé ñuu jicá, chí jéē cúmanī sahma ní, chí jéē cuhú ni, chí jéē íne ní vecāa, te tu ní cájēhe na jéē cúmanī nuū ní? Achi i.
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 Yūcuán na te cahān yā jiín i: Jendaá cahán rī jiín ró, jeē tu ní cásáha ró súcuan jíín ni ɨɨn tācá hermano rī jeē cácandíje, vēsú ñayuu núu ga cúu i. Núu súcuan te suni nuū maá rí cúu jeē tu ní cásáha ró, achi yā.
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 Yūcuán na te quingoo ñayuu un núū ndóho i nɨ́ɨ́ cáni. Te ñayuu váha un quɨ́vɨcoo i nuū cótecu i nɨ́ɨ́ cáni. Achí Jesús.
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.