Mateus 25
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB
1 ’Te suhva cúu jeē ndácu Yaā andɨvɨ́ jniñu nuū ñáyuu: Cúu nájnūhun ɨɨn vico nándāha. Te ni īyo uxī sūchi sɨ́hɨ́ jeē ní caquihin i linterna cándaha i, te ni quendacoo i cuajnahan i ɨɨn tēe nandāha.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Te uhūn i chi tú ndito xinī i, te uhūn i chi ndito xinī i.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 Te sūchi tú ndito xinī, cándaha i linterna i, te tu cándaha i petróleo jeē náchuhun i.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Te sūchí ndito xinī, chi cándaha i botella petróleo jiín linterna i.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Te níní cúcuéé quiji tēe nandāha ún, te ni quee māhná, te ni caquixī ndɨhɨ i.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Te nuū ní cuu sava ñuú, te ni cajini i jeē cácana jee: Je vēji tēe nandāha. Cuángoo quijnahan rō de jíjnáhan ró, áchí.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Yūcuán na te tāca súchi sɨ́hɨ́ un ní candonda i, te ni casátūhva i linterna i.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Te sūchi tú ndito xinī, ni cacahān i jíín súchi ndito xinī: Cuāha jecu petróleo nuū rī jijnáhan ró, chi cuandahvā linterna rī, achí i.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Te ni cacahān sūchí ndito xinī: Ma cúu, chi ma cánda jeē cúu máá rí jiín máá ró. Vāha ga quingoo ró núū cúyāhu, te cuaan ró jéē cúu máá ró. Achí i.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Te níní cuángoo i cuaan i, te ni quee‑ni tēe nandāha. Te sūchi cáhīyo tūhva un, ní quɨ̄vɨcoo i jíín de vico nándāha de. Te ni ndihyū yehyɨ́.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Te ni cunúu, te ni quecoo uhūn gā sūchi sɨ́hɨ́ un. Te ni cacahān i jíín tée nándāha: Nune ní yéhyɨ́ na quɨ́vɨcoo ná, áchí i.
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Te ni cahān maá de: ¿Ndé nuū véjicoo ró? Chi tu jíní rī rohó, áchí de. Achí yá.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Yūcuán na te ni cahān yā:
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 ’Te suhva cúu jeē ndácu Yaā andɨvɨ́ jniñu nuū ñáyuu: Cúu nájnūhun ɨɨn tēe jeē quihīn jicá de ɨnga ñuu. Te nde ná tu quihīn de te ni cana de mozo de jíjnáhan, te ni jēhe núu de xūhún de nuū i, jeē na sájniñu i jíín návāha nducuehē.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 ’Te nuū ɨɨn i ni jēhe de uhūn mil xūhun cáa. Te nuū ɨnga i ni jēhe de uū mil. Te nuū ɨnga i ni jēhe de ɨɨn mil. Súcuan ni jēhe de, chi jíní de nasaa canda ɨɨn ɨɨn i sájniñu i jíín. Yūcuán na te ni quihin de ichi cuahān jicá de.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 Te mozo jeē ní quihin uhūn mil xūhún, ni sájniñu de jíín. Te ni nihīn de uhūn gā mil sɨquɨ̄.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Te mozo jeē ní quihin uū mil xūhún, suni ni nihīn de uū gā mil sɨquɨ̄.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 Te mozo jeē ní quihin ɨɨn mil xūhún, ni jehēn de ni jete de yaū, te ni chisāhí de xūhún patrón de.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Te ni yāha cuehē tiempo, te ni ndee patrón mozo un jíjnáhan. Te ni nandacān de cuenta nuū i.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Te ni quee mozo jeē ní quihin uhūn mil xūhún un, te ni nacuāha de xūhún un núū patrón de jíín úhūn gā mil jeē ni níhīn de sɨquɨ̄. Te ni cahān de: Ni jēhe ní úhūn mil nuū ná, te yāha íyó úhūn gā mil jeē ni níhīn na sɨ́quɨ̄. Achí de.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 Te ni cahān patrón jiín de: Iyó váha núu súcuan. Yōhyo vāha mozo cúu ró jéē squícu vāha ró. Chi vāha ni squícu ró ɨɨn jniñu lúlí‑ni, te vijna te cuāha ri jniñu jéhnu ndacu ró. Te quɨ̄vɨ ró núū cusɨɨ̄ ni rō jiín rí. Achí de.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Yūcuán na te ni quee mozo jeē ní quihin uū mil xūhún un. Te ni cahān de: Ni jēhe ní úū mil nuū ná, te yāha íyó úū gā mil jeē ni níhīn na sɨ́quɨ̄. Achí de.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Te ni cahān patrón jiín de: Iyó váha núu súcuan. Yōhyo vāha mozo cúu ró jéē squícu vāha ró. Chi vāha ni squícu ró ɨɨn jniñu lúlí‑ni, te vijna te cuāha ri jniñu jéhnu ndacu ró. Te quɨ̄vɨ ró núū cusɨɨ̄ ni rō jiín rí. Achí de.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Te ni quee mozo jeē ní quihin ɨɨn mil xūhún un, te ni cahān de jíín patrón: Je jíní na níhín jéē tée xeēn cúu ní. Chi cuehē gā cuní ni vēsú jeē cúu sáha mozo ni, te cuehē gā nándacān ní vēsú jeē ni jéhe ní.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 Te jeē yúcuan ní yūhu ná, te ni jehēn na ní chisāhi ná xūhun ní chīji ñuhun. Te yāhá na nácuāha na xúhun ní. Achí de.
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 Te ni cahān patrón jiín de: Mozo cuxí cúu ró te máni jniñu néé sáha ró. Chi jéni ni rō jeē cuehē gā cuní rī vēsú jeē cuu sáha mozo rī, te cuehē gā nándacān rī vēsú jeē ni jéhe ri.
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 Núu jeē ni chúne ró xúhun rí nuū banco nuú, te jeē ní ndee rī te naquihin ri xūhun rí nde jiín séhe xūhun núú. Achí de jíín i.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Te ni cahān de jíín táca gá mozo de: Núu súcuan te quende rō mil xūhun jíñā nuū i, te cuāha ro núū mozo névāha uxī mil.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Chi ñayuu jeē névāha, sa quiji ga nuū i, te conevāha cuehē i. Te ñayuu jeē tu névāha, sa cujiyo‑ni vēsú jecu jeē névāha i.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Te mozo yáha jéē tu sájniñu vāha, quenehen ró i na quíhín i nuū quéhe nuū néē. Te yūcuan ndáhyū i te nacayɨ̄hɨ́ yuhu i jeē ndoho xeēn i. Achí patrón un.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Te ni cahān gā yā:
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Te ndutútú ñayuu tācá nación nuū yā. Te sásɨ́ɨn ya i jíjnáhan i, nájnūhun cúsɨ́ɨn lanchi jíín ndixúhú sáha tēe ndíto tɨ.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 Te ñayuu váha jeē cúu nájnūhun lanchi, chucú yá i lado váha ya. Te ñayuu neé jeē cúu nájnūhun ndixúhú, chucú yá i lado jecó yá.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Yūcuán na te cahān Rey jiín ñáyuu cáhīin lado váha ya: Nacā ndetū rō jeē ni sáha Tátá rī jiín ró. Nehen quɨ̄vɨcoo ró núū ndácu ró jniñu. Chi nde quɨvɨ̄ ní jecōo ñayɨ̄vɨ́ te je ni sátūhva ya nuū ndacu ró jniñu.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Chi ni jiī rī sōco, te ni cajēhe ro jéē ní yeji rī. Ni jichī rī ndute, te ni cajēhe ró jéē ní jihi ri. Ni quiji ri nde ñuu jicá, te ni cajēhe núú ró vehe ni ndōo ri.
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 Ni cumanī sahma ri, te ni cajēhe ró. Ni cocuhū rī, te ni jecondēhe ró ruhū. Ni ine ri vecāa, te suni ni jecondēhe ró ruhū. Súcuan cahān yā jiín ñáyuu cáhīin lado váha ya.
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Yūcuán na te cahān ñayuu váha un jíín yá: ¿Na quɨvɨ̄ ní cajito ná níhín jéē jíī ni sóco, te ni cajēhe na jéē ní yeji ní, chí jéē jichí ni ndute, te ni cajēhe ná ní jihi ní?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 ¿Te na quɨvɨ̄ ní cajito ná jéē ní quiji ní ndé ñuu jicá, te ni cajēhe núú ná vehe ni ndōo ní, chí jéē cúmanī sahma ní, te ni cajēhe ná?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 ¿Te na quɨvɨ̄ ní cajito ná jéē cuhú ni, chí jéē íne ní vecāa, te ni jecondēhe ná nihín? achi i.
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 Yūcuán na te cahān Rey jiín i: Jendaá cahán rī jiín ró jéē ná ni casáha ró súcuan jíín ɨɨn tācá hermano rī jeē cácandíje, vēsú ñayuu núu ga cúu i, te nuū maá rí ni casáha ró.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 ’Yūcuán na te suni cahān Rey jiín ñáyuu cáhīin lado jecó yá: Ñayuu jnahnū ndetū cácuu ró. Cujiyo quingoo ró núū ñuhún jeē cayú nɨɨ́ cáni, nuū iyó túhva cone jexeén jiín táca táchī jeē cájejníñu nuū.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 Chi ni jiī rī sōco, te tu ní cájēhe ro jéē cáji rī. Ni jichī rī ndute, te tu ní cájēhe ro jéē coho ri.
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 Ni quiji ri nde ñuu jicá, te tu ní cájēhe núú ró vehe ndōo ri. Ni cumanī sahma ri, te tu ní cájēhe ró. Ni cocuhū rī, ni ine ri vecāa, te tu ní jécondēhe ró ruhū. Súcuan cahān yā jiín ñáyuu cáhīin lado jecó yá.
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Yūcuán na te cahān ñayuu un jíín yá: ¿Na quɨvɨ̄ ní cajito na níhín jéē jíī ni sóco, chí jéē jichí ni ndute, chí jéē ní quiji ní ndé ñuu jicá, chí jéē cúmanī sahma ní, chí jéē cuhú ni, chí jéē íne ní vecāa, te tu ní cájēhe na jéē cúmanī nuū ní? Achi i.
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Yūcuán na te cahān yā jiín i: Jendaá cahán rī jiín ró, jeē tu ní cásáha ró súcuan jíín ni ɨɨn tācá hermano rī jeē cácandíje, vēsú ñayuu núu ga cúu i. Núu súcuan te suni nuū maá rí cúu jeē tu ní cásáha ró, achi yā.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Yūcuán na te quingoo ñayuu un núū ndóho i nɨ́ɨ́ cáni. Te ñayuu váha un quɨ́vɨcoo i nuū cótecu i nɨ́ɨ́ cáni. Achí Jesús.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.