Mateus 23
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Yūcuán na te ni cahān Jesús jiín ñáyuu jiín tée cáscuáha jíín yá:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 Tēe cástéén tutu ley Yaā Dios jiín tée grupo fariseo, cájeni ni de jeē ndíso jníñu de jeē steén de ley jeē ni jéhe ya nuū Moisés.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Núu súcuan te cuatáhú ró te squícu ró táca jéē cándacu de nuū rō. Te ma sáha ró nájnūhun cásáha máá de. Chi cácahān‑ni de, te tu cásquícu de.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Chi suni cástéén de tāca ley ni catava maá de jeē yɨɨ́ sáha, te cátee de sɨquɨ̄ ñáyuu, te tu cácundeyɨ́ i squícu i. Te máá de jíjnáhan de, chi ni ɨɨn xinī ndáha de tu cáscánda de jeē squícu de.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Te máni sɨquɨ̄ jeē na cuájnúhún ñáyuu de cúu ndɨhɨ jeē casáha de. Chi cánujnahan ni de cuhni de cuehē jnūhun tutu iī jneē de jíín ndaha de. Te suni cásácáni ga de yuhvā yusáhma de jeē steén jeē cácujéhnu ga de vēsú ɨnga ñayuu.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Te cánujnahan ni de cucōo de nuū silla yɨñúhún gá nuū cáyeji ñayuu vico, jíín silla yɨñúhún gá ini vehe iī sinagoga.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Te suni cánujnahan ni de jeē cahán yɨñúhún ñáyuu jiín de nuū calle, jiín jéē cahán i maestro jiín de.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 ’Te máá ró jijnáhan ró, ma cuáha ró jnúhun jeē cahán ñayuu maestro jiín ró. Chi ɨnuú cácuu ndɨhɨ ró jéē cácuu ró hermano, te íyó ɨɨn‑ni Maestro rō jeē cúu ruhū, Cristo.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Te ma chiñúhún ró ni ɨɨn tēe ñayɨ̄vɨ yáha jeē cahán rō padre jiín de. Chi íyó ɨɨn‑ni Tátá rō jijnáhan ró, Yaā ndeé andɨvɨ́.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Te suni ma cuáha ró jnúhun jeē cahán i jitoho jiín ró. Chi íyó ɨɨn‑ni Jitoho rō, te suu cúu ruhū, Cristo.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Te tēe mēhñu ró jijnáhan ró jeē jejníñu nuū jnáhan, suu de cúu jeē cujéhnu ga.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Chi tēe jeē sajéhnu de máá de, sa ndululí de. Te tēe jeē sálulí de máá de, sa ndujéhnu de.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 ’Nacā xeēn ndoho róhó tée cástéén tutu ley jiín róhó tée fariseo, chi tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi cájesɨ rō jeē quɨ́vɨ ñayuu ndaha Yaā andɨvɨ́ jéē ndacu ya jniñu nuū i. Chi tu quɨ́vɨcoo máá ró, ni tu cájēhe ro jnúhun quɨ̄vɨcoo ñayuu nducú quɨ́vɨ.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 ’Nacā xeēn ndoho róhó tée cástéén tutu ley jiín róhó tée fariseo, chi tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi cáquende rō vehe ñahan ní caquendōo ndáhú. Yūcuán na te cájicān tahú nahán ró návāha cani ni ñayuu jeē tú na cuēchi ró. Jeē yúcuan xeēn gā ndoho ró castigo.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ’Nacā xeēn ndoho róhó tée cástéén tutu ley jiín róhó tée fariseo, chi tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi nɨ́ɨ́ ñuhun íchi jíín nɨ́ɨ́ mar cájica cuu ró cánducú ró ɨɨn ñayuu scandíje ró sáhān maá ró. Te núu ni candíje i, te cásáha ró jéē vihyá gā cúu cuēchi i jeē quihín i infierno vēsú maá ró.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ’Nacā xeēn ndoho ró, chi cácuu ró nájnūhun tēe cuáá jéē steén ichi nuū ñáyuu. Chi cácahān rō: Núu ndé tée jéjnūhun téyɨ́ de, te núu cahān de jeē Yaā Dios jeē ndeé ini templo na cuáha ya castigo núu ma squícu de, yūcuán na te tu cánuú squícu de. Te núu cahān de jeē Yaā Dios jeē chií oro jeē iyó ini templo, na cuáha ya castigo núu ma squícu de, yūcuán na te cánuú squícu nahín de, cácahān rō.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Tēe cánéé tēe cuáá cácuu ró jéē castɨ́vɨ ró jnūhun cácahān rō. ¿Ndé ɨɨn cúu jeē cujéhnu ga, á oro un chí Yaā Dios jeē ndeé ini templo jeē sáhiī oro un?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Te suni cácahān rō: Núu ndé tée jéjnūhun téyɨ́ de, te núu cahān de jeē Yaā Dios jeē chií altar na cuáha ya castigo núu ma squícu de, yūcuán na te tu cánuú squícu de. Te núu cahān de jeē Yaā Dios jeē chií ndajníñu jeē cásocō nuū altar, na cuáha ya castigo núu ma squícu de, yūcuán na te cánuú squícu nahín de, cácahān rō.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Tēe cánéé tēe cuáá cácuu ró jéē castɨ́vɨ ró jnūhun cácahān rō. ¿Ndé ɨɨn cúu jeē cujéhnu ga, á ndajníñu yúcu nuū altar, chí Yaā Dios jeē sáhiī yā ndajníñu ún?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Núu súcuan te tēe jéjnūhun téyɨ́, te núu ndácunehen de Yaā Dios jeē chií altar, núu súcuan te nde jiín ndajníñu yúcu nuū altar ndácunehen de.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Te tēe jeē jéjnūhun téyɨ́, te núu ndácunehen de templo, núu súcuan te nde jiín Yaā Dios jeē ndeé ini templo ndácunehen de.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Te tēe jéjnūhun téyɨ́, te núu ndácunehen de andɨvɨ́, núu súcuan te suni ndácunehen de mesa Yaā Dios te nde jiín máá Yaā Dios jeē ndeé nuū mesa un.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ’Nacā xeēn ndoho róhó tée cástéén tutu ley jiín róhó tée fariseo, chi tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi cásáha ró úxī uxī nuhnī tamīnú jiín yucū anís jiín yucū comino, te cásocō rō ɨɨn ɨɨn sɨquɨ̄ tāca úxī un núū Yaā Dios. Te cástóo ró jnúhun cánuú ndasɨ́ gá nuū ley, suu jeē cáca ndaā rō, jiín jéē cundáhú ni rō jnáhan ró, jíín jéē candíje ró. Tāca jéē yáha cánuú sáha ró núú, te suni ma stóo ró jéē socó rō tāca yúcū ún.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Cácuu ró nájnūhun tēe cuáá jéē steén ichi nuū ñayuu. Chi cásquícu ró ɨɨn jeē lulí gá un, te cástóo ró jéē cánuú gá. Te suu cúu nájnūhun jeē cátava rō chūcún ndíhī jeē ñúhun nuū ndúxi, te cácocó ró ɨɨn quɨtɨ cáhnu jeē naní camello.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’Nacā xeēn ndoho róhó tée cástéén tutu ley jiín róhó tée fariseo, chi tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi nájnūhun jeē cánacate ró yátā vaso jiín yátā cohó. Te ichi íni rō chi ñúhun máni máá jnúhun cuíhná jíín jnúhun ndíyo ni.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Tēe cuáá cácuu ró, fariseo. Xīhna gā sáha ró jéē coo ndoo ini anuá rō, te yūcuán na te suni coo ndoo tāca jéē casáha ró jéē cájito ñayuu nuū.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ’Nacā xeēn ndoho róhó tée cástéén tutu ley jiín róhó tée fariseo, chi tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi cándāa ró nájnūhun vehe ndɨ̄yɨ nuū panteón jeē cáyaa. Chi ichi yátá jíto luu, te ichi íni ñúhun chitú yɨquɨ ndɨ́yɨ jiín táca jéē tehyú.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Te súcuan cácuu máá ró, chi ichi yátá rō casáha ró jeē tée ndaā cácuu ró núū ñáyuu. Te ichi íni rō ñúhun chitú jnúhun stáhú‑ni jíín jnúhun néé.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ’Nacā xeēn ndoho róhó tée cástéén tutu ley jiín róhó tée fariseo, chi tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi cásáha ró vehe sɨquɨ̄ nuū yɨ́ndūji ndɨ̄yɨ jií rō, tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán. Te cásáha luu ró vehe sɨquɨ̄ nuū yɨ́ndūji tāca tée ni īyo ndaā.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Te cácahān rō: Núu jeē suni yúcu yó tiempo jeē ní cotecu ndɨ̄yɨ jií yō, te ma squɨ́vɨ nduu yō jiín de jeē cáhni yō tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios, achí ró.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Te súcuan cácahān ndaā rō jeē maá ró cácuu yucūn ñayuu ni cajehni tēe ni canacani jnūhun ya.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Núu súcuan te tāca cuéchi jeē ní casquéjéé ndɨ́yɨ jií rō, máni un cásáha ga maá ró.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ’Va sēhe coō cácuu ró, chi xeēn rō nájnūhun coō. ¿Ndese cācu ró jéē ma jnahnú ndetū rō quingoo ró infierno?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Núu súcuan te tají rí tāca tée nacani jnūhun Yaā Dios nuū rō, jiín táca tée ndíchí jéē castéén jnūhun ya. Te sava de cahni rō, te sava de cata caa ró jicā cruz. Te sava ga de cani ró de ini tācá vehe iī sinagoga, te scúnu ró de quingoo de tācá ñuu.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Te súcuan te condee cuēchi sɨquɨ̄ maá ró jeē ní cajehni jií rō tāca tée ndaā, xīhna gā nde Abel tēe ndaā, te nde Zacarías sēhe Berequías, tēe ni cajehni de ini templo sava mēhñu cuarto iī jiín altar.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Jendaá cahán rī jiín ró jeē tāca cuéchi yáha condee sɨquɨ̄ ñáyuu iyó vijna.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 ’Róhó ñuu Jerusalén, jéhni rō tēe cánacani jnūhun Yaā Dios, te jéhe ro yúū xinī tée tájí Yaā Dios vējicoo nuū rō. Te cuehē jínu ni cuni rī nastútú rí sēhe ró, nájnūhun ndují jéē nastútú tɨ́ sēhe tɨ chīji ndijēn tɨ̄, te tu ní cúní rō.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Núu súcuan te vijna te stóo uun na ri rohó jíín séhe ró.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Chi cáhán rī jiín ró jéē ndé vijna te ma cóto cuɨtɨ gā rō nuū rī, chi nde quiji quɨvɨ̄ jeē cahán sēhe ró: Yōhyo vāha Yaā cúu Yaā véndiji jíín jniñu máá Jítoho yō Yaā Dios, achi i. Achí yá.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.