Mateus 19

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te nuū ní ndɨhɨ ni cahān Jesús tāca jnúhun yáha, te ni quenda ya Galilea cuahān yā. Te ni jinū yā región Judea, ɨnga lado yūte Jordán, ichi núū cáne niāndii.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Te cuehē ñayuu ni candiquīn i ya, te yūcuan ní nasávāha ya ñayuu cácuhū.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Yūcuán na te ni quecoo jecu tēe grupo fariseo nuū yā, chi cácuni de coto ndee de ya núu ndese cahān yā. Te ni cacajnūhún de ya:
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Te ni cahān yā:
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Te suni ni cahān Yaā Dios: Jeē yúcuan cúu jeē stóo tēe tátá de náná de, te quijnáhan de jíín ñasɨhɨ́ de, te ɨɨn na cuu ndɨndúú de, áchí Yaā Dios, achí tutu.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Núu súcuan te tuá cúu uū jnáhan de, chi ɨɨn na cúu. Jeē yúcuan tu íyó váha jeē stóo jnáhan, chi jeē ni squíjnáhan Yaā Dios cúu, áchí yá.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Te ni cacajnūhún de ya:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Te ni cahān yā jiín de:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Te ruhū chi cáhán rī jiín ró, núu ɨɨn tēe stóo de ñasɨhɨ́ de, te núu nasūu jéē tɨ́jnɨ ni ña, te quijnáhan de jíín ɨnga ñahan, núu súcuan te cásɨ́quɨ́ ndéē de ña. Te núu ɨɨn tēe condeca de ñahan ní ndusɨ́ɨn, suni cásɨ́quɨ́ ndéē de ña, áchí yá.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Yūcuán na te ni cacahān tēe cáscuáha jíín yá:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Te ni cahān yā jiín de:
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Chi íyó tɨjnɨ sɨquɨ̄ jeē jésɨ jeē ma cóndeca tēe ñahan. Chi sava tēe ni cacacu de jeē ma cúu condeca de ñahan. Te sava ga tēe ni sáha ñayuu jeē ma cúu condeca de ñahan. Te sava ga tēe ni cajeni ni maá de jeē ma cóndeca de ñahan sɨquɨ̄ jeē ndɨhvɨ́ ni de jíín jniñu jeē ndácu Yaā andɨvɨ́ nuū de. Tēe jeē cúu cuatáhú jnúhun jeē ma cóndeca de ñahan, na cuátáhú de núu súcuan. Achí yá.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Yūcuán na te ni quecoo ñayuu jiín súchi lúlí, jéē na sóó yá ndaha ya xinī i te cacān tahú yā jehē i. Te tēe cáscuáha jíín yá, ni cacahān de nuū ñáyuu vējicoo jíín i.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Te ni cahān Jesús:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Te ni soó yá ndaha ya xinī i jíjnáhan i. Te ni quenda ya yūcuan cuáhān yā.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Te ɨɨn tēe suchí ní quee de nuū Jesús, te ni cajnūhún de ya:
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Te ni cahān yā jiín de:
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Te ni cahān de:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Cuatáhú ró nuū tatá rō nuū naná rō. Te cundáhú ni rō jnáhan ró nájnūhun cúndáhú ni rō maá ró, achí yá.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Te ni cahān tēe suchí un:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Te ni cahān Jesús:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Te tēe suchí un, ná ni jini sōho de jnūhun yáha, te ni cucuíhyá ni de te cuahān de, chi cúcá ndasɨ́ de.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Yūcuán na te ni cahān Jesús jiín tée cáscuáha jíín yá:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Te cáhán tucu ri jiín ró jeē yachī gā yāha ɨɨn camello yaū yutɨ́cuɨ, vēsú jeē quɨ́vɨ ɨɨn ñayuu cucá ndaha Yaā Dios jeē ndacu ya jniñu nuū i, áchí yá.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Te tēe cáscuáha jíín yá, yōhyo ni canaa ni de jeē ní cajini de jnūhun yáha, te ni cacajnūhun jnáhan de:
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Te ni ndacoto Jesús nuū de, te ni cahān yā:
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Yūcuán na te ni cahān Pedro:
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Te ni cahān Jesús jiín de:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Te tāca ñáyuu jeē ni stóo vehe, chí ñani, chí cuáha, chí tátá, chí náná, chí ñasɨhɨ́, chí séhe, chí ñuhun, sɨquɨ̄ jeē cóndiquīn i ruhū, te nanihīn i ɨɨn ciento gā jeē súcuan. Te suni nihīn tahú i cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Te cuehē ñayuu jeē vijna cácuu i nuū, nduu i sandɨ̄hɨ́. Te ñayuu jeē vijna cácuu i sandɨ̄hɨ́, nduu i nuū. Achí yá.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.