Mateus 17
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC
1 Yūcuán na te nuū iñú quɨvɨ̄ te Jesús ni jeca ya Pedro jiín Jacobo jiín Juan ñani Jacobo, cuahān sɨ́ɨn ya jiín de ɨɨn yucu súcún.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Te yūcuán, tucu ni nduu ya nuū de. Chi ni ndindēe núū yā nájnūhun niāndii. Te sahma ya ni nducuíjín quɨyɨ ndasɨ́, nájnūhun nduva luz.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Te ni cajito‑ni de jeē Moisés jiín Elías, tēe ni cahīyo jenahán, cándajnūhún de jíín yá.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Te ni cahān Pedro jiín yá:
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Te níní cáhán gā de, te ni quiji vicō nūhun jéē yaa ndasɨ́, ni jesɨ‑ni nuū de. Te nuū vicó un ní cahān ɨɨn jnūhun:
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Te jeē súcuan ni cajini sōho tēe cáscuáha ún, te ni cajecava ndeyɨ de, chi yōhyo ni cayūhú de.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Yūcuán na te ni quee Jesús, te ni soó yá ndaha ya sɨquɨ̄ de. Te ni cahān yā:
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Te ni candacoto de, te tuá tēe un ní cájito de, chi máá ɨɨn na Jesús.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Te ni cananuu de jíín yá yucu ún. Te ni ndacu ya jniñu nuū de:
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Yūcuán na te tēe cáscuáha jíín yá, ni cacajnūhún de ya:
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Te ni cahān Jesús jiín de:
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Te cáhán rī jiín ró jeē jé ni quiji tēe ni cuu nájnūhun Elías, te tu ní jíní ñayuu jeē suu de cúu. Te ni casáha ndevāha ñayuu jiín de ndɨhɨ jeē ní cacuu ni maá i. Te suni súcuan stóho i ruhū, Yaā ní nduu tēe. Achí yá.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Yūcuán na te tēe cáscuáha un, ní cajecūhun ni de jeē cahán yā jeē Juan tēe scuándute, ni cuu de nájnūhun Elías.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Te ni najinū yā jiín de nuū ñáyuu cuehē ún. Te ni quee ɨɨn tēe, ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de nuū yā, te ni cahān de:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 Cundáhú ni ni séhe yɨɨ́ ná, chi yōhyo xeēn ndóho i cuehyɨ̄ jíhí yɨ̄hɨ́. Te je ni cuu cuehē jínu cótúú i nuū ñuhún jíín núū ndúte.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Te ni quindeca ná i nuū tée cáscuáha jíín ní, te tu ní cúu sávāha de i, áchí de.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Te ni cahān Jesús:
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Te ni cahān yā nuū tachí, te ni quenda‑ni ini sūchí un. Te ni nduvāha‑ni i máá hora un.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Yūcuán na te tēe cáscuáha un, ní cacajnūhun sɨ́ɨn de ya:
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Te ni cahān yā:
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Te ɨɨn tachī súcuan chi ma quénda cuɨtɨ quihīn, te núu tu cacān tahú rō te coo ndite ni rō. Achí yá.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Te jíca cuu Jesús jiín de jíjnáhan de región Galilea, te ni cahān yā jiín de:
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Te cahni de ruhū, te nuū uní quɨvɨ̄ te natecu rī, achí yá.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Te ni jinū yā ñuu Capernaum jiín tée cáscuáha jíín yá. Te tēe cástútú xúhun templo ni quecoo de, te ni cacajnūhún de Pedro:
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Te ni cahān Pedro:
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Te ni cahān Pedro:
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Te na chúnaa yō, návāha tu squɨ́tɨ́ ni yō de. Núu súcuan te cuáhán ndé yumar, te scáne ró gancho jeē jnɨ́ɨ chācá, te tava rō chācá jéē jnɨ́ɨ xīhna gā. Te ndɨca rō yuhu tɨ, te yūcuan níhīn rō ɨɨn xūhun jéē cánda chunaa rō jeē cájicān de. Te quindēca ró núū de jeē cúu ruhū jiín róhó. Achí yá.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.