Mateus 17

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yūcuán na te nuū iñú quɨvɨ̄ te Jesús ni jeca ya Pedro jiín Jacobo jiín Juan ñani Jacobo, cuahān sɨ́ɨn ya jiín de ɨɨn yucu súcún.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Te yūcuán, tucu ni nduu ya nuū de. Chi ni ndindēe núū yā nájnūhun niāndii. Te sahma ya ni nducuíjín quɨyɨ ndasɨ́, nájnūhun nduva luz.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Te ni cajito‑ni de jeē Moisés jiín Elías, tēe ni cahīyo jenahán, cándajnūhún de jíín yá.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Te ni cahān Pedro jiín yá:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Te níní cáhán gā de, te ni quiji vicō nūhun jéē yaa ndasɨ́, ni jesɨ‑ni nuū de. Te nuū vicó un ní cahān ɨɨn jnūhun:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Te jeē súcuan ni cajini sōho tēe cáscuáha ún, te ni cajecava ndeyɨ de, chi yōhyo ni cayūhú de.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Yūcuán na te ni quee Jesús, te ni soó yá ndaha ya sɨquɨ̄ de. Te ni cahān yā:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Te ni candacoto de, te tuá tēe un ní cájito de, chi máá ɨɨn na Jesús.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Te ni cananuu de jíín yá yucu ún. Te ni ndacu ya jniñu nuū de:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Yūcuán na te tēe cáscuáha jíín yá, ni cacajnūhún de ya:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Te ni cahān Jesús jiín de:
11 Ele respondeu:
12 Te cáhán rī jiín ró jeē jé ni quiji tēe ni cuu nájnūhun Elías, te tu ní jíní ñayuu jeē suu de cúu. Te ni casáha ndevāha ñayuu jiín de ndɨhɨ jeē ní cacuu ni maá i. Te suni súcuan stóho i ruhū, Yaā ní nduu tēe. Achí yá.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Yūcuán na te tēe cáscuáha un, ní cajecūhun ni de jeē cahán yā jeē Juan tēe scuándute, ni cuu de nájnūhun Elías.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Te ni najinū yā jiín de nuū ñáyuu cuehē ún. Te ni quee ɨɨn tēe, ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de nuū yā, te ni cahān de:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 Cundáhú ni ni séhe yɨɨ́ ná, chi yōhyo xeēn ndóho i cuehyɨ̄ jíhí yɨ̄hɨ́. Te je ni cuu cuehē jínu cótúú i nuū ñuhún jíín núū ndúte.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Te ni quindeca ná i nuū tée cáscuáha jíín ní, te tu ní cúu sávāha de i, áchí de.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Te ni cahān Jesús:
17 Jesus respondeu:
18 Te ni cahān yā nuū tachí, te ni quenda‑ni ini sūchí un. Te ni nduvāha‑ni i máá hora un.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Yūcuán na te tēe cáscuáha un, ní cacajnūhun sɨ́ɨn de ya:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Te ni cahān yā:
20 Jesus respondeu:
21 Te ɨɨn tachī súcuan chi ma quénda cuɨtɨ quihīn, te núu tu cacān tahú rō te coo ndite ni rō. Achí yá.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Te jíca cuu Jesús jiín de jíjnáhan de región Galilea, te ni cahān yā jiín de:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Te cahni de ruhū, te nuū uní quɨvɨ̄ te natecu rī, achí yá.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Te ni jinū yā ñuu Capernaum jiín tée cáscuáha jíín yá. Te tēe cástútú xúhun templo ni quecoo de, te ni cacajnūhún de Pedro:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Te ni cahān Pedro:
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Te ni cahān Pedro:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Te na chúnaa yō, návāha tu squɨ́tɨ́ ni yō de. Núu súcuan te cuáhán ndé yumar, te scáne ró gancho jeē jnɨ́ɨ chācá, te tava rō chācá jéē jnɨ́ɨ xīhna gā. Te ndɨca rō yuhu tɨ, te yūcuan níhīn rō ɨɨn xūhun jéē cánda chunaa rō jeē cájicān de. Te quindēca ró núū de jeē cúu ruhū jiín róhó. Achí yá.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.