Mateus 17

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yūcuán na te nuū iñú quɨvɨ̄ te Jesús ni jeca ya Pedro jiín Jacobo jiín Juan ñani Jacobo, cuahān sɨ́ɨn ya jiín de ɨɨn yucu súcún.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Te yūcuán, tucu ni nduu ya nuū de. Chi ni ndindēe núū yā nájnūhun niāndii. Te sahma ya ni nducuíjín quɨyɨ ndasɨ́, nájnūhun nduva luz.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Te ni cajito‑ni de jeē Moisés jiín Elías, tēe ni cahīyo jenahán, cándajnūhún de jíín yá.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Te ni cahān Pedro jiín yá:
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Te níní cáhán gā de, te ni quiji vicō nūhun jéē yaa ndasɨ́, ni jesɨ‑ni nuū de. Te nuū vicó un ní cahān ɨɨn jnūhun:
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Te jeē súcuan ni cajini sōho tēe cáscuáha ún, te ni cajecava ndeyɨ de, chi yōhyo ni cayūhú de.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Yūcuán na te ni quee Jesús, te ni soó yá ndaha ya sɨquɨ̄ de. Te ni cahān yā:
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Te ni candacoto de, te tuá tēe un ní cájito de, chi máá ɨɨn na Jesús.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Te ni cananuu de jíín yá yucu ún. Te ni ndacu ya jniñu nuū de:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Yūcuán na te tēe cáscuáha jíín yá, ni cacajnūhún de ya:
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Te ni cahān Jesús jiín de:
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Te cáhán rī jiín ró jeē jé ni quiji tēe ni cuu nájnūhun Elías, te tu ní jíní ñayuu jeē suu de cúu. Te ni casáha ndevāha ñayuu jiín de ndɨhɨ jeē ní cacuu ni maá i. Te suni súcuan stóho i ruhū, Yaā ní nduu tēe. Achí yá.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Yūcuán na te tēe cáscuáha un, ní cajecūhun ni de jeē cahán yā jeē Juan tēe scuándute, ni cuu de nájnūhun Elías.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Te ni najinū yā jiín de nuū ñáyuu cuehē ún. Te ni quee ɨɨn tēe, ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de nuū yā, te ni cahān de:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 Cundáhú ni ni séhe yɨɨ́ ná, chi yōhyo xeēn ndóho i cuehyɨ̄ jíhí yɨ̄hɨ́. Te je ni cuu cuehē jínu cótúú i nuū ñuhún jíín núū ndúte.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Te ni quindeca ná i nuū tée cáscuáha jíín ní, te tu ní cúu sávāha de i, áchí de.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Te ni cahān Jesús:
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Te ni cahān yā nuū tachí, te ni quenda‑ni ini sūchí un. Te ni nduvāha‑ni i máá hora un.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Yūcuán na te tēe cáscuáha un, ní cacajnūhun sɨ́ɨn de ya:
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Te ni cahān yā:
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Te ɨɨn tachī súcuan chi ma quénda cuɨtɨ quihīn, te núu tu cacān tahú rō te coo ndite ni rō. Achí yá.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Te jíca cuu Jesús jiín de jíjnáhan de región Galilea, te ni cahān yā jiín de:
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Te cahni de ruhū, te nuū uní quɨvɨ̄ te natecu rī, achí yá.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Te ni jinū yā ñuu Capernaum jiín tée cáscuáha jíín yá. Te tēe cástútú xúhun templo ni quecoo de, te ni cacajnūhún de Pedro:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Te ni cahān Pedro:
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Te ni cahān Pedro:
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Te na chúnaa yō, návāha tu squɨ́tɨ́ ni yō de. Núu súcuan te cuáhán ndé yumar, te scáne ró gancho jeē jnɨ́ɨ chācá, te tava rō chācá jéē jnɨ́ɨ xīhna gā. Te ndɨca rō yuhu tɨ, te yūcuan níhīn rō ɨɨn xūhun jéē cánda chunaa rō jeē cájicān de. Te quindēca ró núū de jeē cúu ruhū jiín róhó. Achí yá.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.