Mateus 16

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te ni quecoo tēe grupo fariseo jiín tée grupo saduceo nuū yā. Chi cácuni de coto ndee de ya, te ni cajicān de jeē na sáha ya ɨɨn jniñu jéhnu jeē coo ɨɨn seña ichi ándɨvɨ́.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Te máá yá ni cahān yā jiín de:
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Te jenéhen chi cácahān rō: Vijna te cuun saū, chi ni nasácuéhé i andɨvɨ́, áchí ró. Tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi cájecūhun ni rō ndese stéén seña andɨvɨ́, te tu cájecūhun ni rō ndese stéén tācá jniñu jéhnu sáha ri tiempo yáha.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Ñayuu yáha jeē casáha jniñu néé, tu cájetáhú cuɨtɨ i Yaā Dios. Te cájicān i jeē sáha ri ɨɨn jniñu jéhnu jeē coo ɨɨn seña andɨvɨ́. Te tuá na ɨnga jniñu jéhnu stéén rī nuū i, chi máá‑ni jniñu jéhnu nájnūhun ni cuu jíín Jonás, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán. Achí yá.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Te tēe cáscuáha jíín yá ni canaa ni de condiso de staā náa cuangoo de jíín barco ɨnga lado mar.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Te ni cahān Jesús jiín de:
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Te tēe cáscuáha un ní cacahān maá de:
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Te ni jini Jesús, te ni cahān yā:
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 ¿A ná tu jecūhun ni rō jeē tu ní cáhán rī súcuan sɨquɨ̄ jeē tu ndíso ró stáā? ¿A tu cánucūhun ni rō jeē ní tahú cuéchí rí uhūn staā ni cayeji uhūn mil tēe, te nasaa jīca ni canastútú ró jeē ni quéndōo?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Te á tu cánucūhun ni rō jeē ní tahú cuéchí rí uxā staā ni cayeji cuūn mil tēe, te nasaa jīca ni canastútú tucu ró?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 ¿Te najehē tu cájecūhun ni rō jeē násūu sɨ́quɨ̄ staā ni cahān rī jiín ró jeē ni cáhān rī jeē coto má candíje ró levadura tēe fariseo jiín tée saduceo? Achí yá jiín de.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Yūcuán na te ni cajecūhun ni de jeē tu ní cáhán yā jeē coto de jeē ma cáji de pan jeē yɨ́hɨ levadura, chi sa suhva ni cahān yatá yá jeē ma cándíje de jnūhun stáhú cástéén tēe fariseo jiín tée saduceo.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Te nuū ni jínū Jesús región Cesarea Filipo jiín tée cáscuáha jíín yá, te ni cajnūhun yá de:
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Te ni cacahān de:
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Te ni cahān yā jiín de:
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Te ni cahān Simón Pedro:
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Te ni cahān Jesús:
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Te ruhū suni cáhán rī jiín ró jeē maá ró cúu Pedro, jeē cuní cahān: yuū. Te jnūhun ndaā jeē ni cáhān rō jeē maá rí cúu Cristo, suu cúu nájnūhun ɨɨn yuū cáhnu. Te sɨquɨ̄ yuū cáhnu yáha sáha ri jeē quítuu vehe, te vehe un cúu ñayuu cácandíje ruhū. Te tu ndé vé cundeyɨ́ cuɨtɨ sɨquɨ̄ i, ni jnūhun xeēn jeē cájihī i, tuá na vé cúu sáha jíín ánuá i.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Te máá ró condiso jníñu ró sáha ró jéē quɨ́vɨcoo ñayuu ndaha Yaā andɨvɨ́ jeē ndacu ya jniñu nuū i. Te tāca jéē cásɨ rō jeē ma sáha ñayuu ini ñayɨ̄vɨ yáha, suni casɨ jeē cáyūcú nde andɨvɨ́. Te tāca jéē cuáha ró jnúhun sáha i ini ñayɨ̄vɨ yáha, suni jeē cáyūcú nde andɨvɨ́ cuáha jnūhun. Achí yá.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Yūcuán na te ni ndacu ya jniñu nuū tée cáscuáha jíín yá, jeē ma cáchi de nuū ní ɨɨn ñayuu jeē cúu ya Cristo.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Te nde saá ní quejéé Jesús cástūhun cájí yá nuū tée cáscuáha jíín yá jeē jíni ñúhún quihīn yā ñuu Jerusalén. Te tāca tée jéhnu jíín sútū cácujéhnu jíín tée cástéén tutu ley, stóho ndasɨ́ de ya. Te cahni de ya, te nuū uní quɨvɨ̄ te natecu yā, achí yá.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Yūcuán na te Pedro, ni cana máñúhún de ya, te ni quejéé de cáhán de nuū yā:
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Te ni ndió cóto ya nuū Pedro, te ni cahān yā jiín de:
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Yūcuán na te ni cahān yā jiín tée cáscuáha jíín yá:
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Chi núu ndé ñáyuu cuní i cācu i nuū jnúndóho quiji nuū i jeē sɨquɨ́ ruhū, núu súcuan te jnahnū ndetū i nɨ́ɨ́ cáni. Te núu ndé ñáyuu, vēsú na cúū i jeē sɨquɨ́ ruhū, te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 ¿Chi ndé cuajníñu vēsú na cúndeyɨ́ ñáyuu nihīn i nɨ́ɨ́ ñáyɨ̄vɨ́, te núu quɨ̄vɨ i nuū jnahnú ndetū i? Chi tú na jiín cuɨtɨ chunaa ñayuu jeē cácu ánuá i.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Chi ruhū, Yaā ní nduu tēe, ndiji ri jiín táca ndajéhé rī, te yōhyo luu cujéhnu ri nájnūhun cújéhnu Tátá rī. Yūcuán na te cuāha ri tahū nuū ɨɨn ɨɨn ñayuu núu ndese jniñu ni casáha i.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Te jendaá cahán rī jiín ró jeē sava tēe cáhīin yāhá, ma cúū de chi nde cuni de jeē maá rí, Yaā ní nduu tēe, ndácu ri jniñu jíín poder rī.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.