Mateus 16

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te ni quecoo tēe grupo fariseo jiín tée grupo saduceo nuū yā. Chi cácuni de coto ndee de ya, te ni cajicān de jeē na sáha ya ɨɨn jniñu jéhnu jeē coo ɨɨn seña ichi ándɨvɨ́.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Te máá yá ni cahān yā jiín de:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Te jenéhen chi cácahān rō: Vijna te cuun saū, chi ni nasácuéhé i andɨvɨ́, áchí ró. Tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi cájecūhun ni rō ndese stéén seña andɨvɨ́, te tu cájecūhun ni rō ndese stéén tācá jniñu jéhnu sáha ri tiempo yáha.
3 E pela manhã: Hoje
4 Ñayuu yáha jeē casáha jniñu néé, tu cájetáhú cuɨtɨ i Yaā Dios. Te cájicān i jeē sáha ri ɨɨn jniñu jéhnu jeē coo ɨɨn seña andɨvɨ́. Te tuá na ɨnga jniñu jéhnu stéén rī nuū i, chi máá‑ni jniñu jéhnu nájnūhun ni cuu jíín Jonás, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán. Achí yá.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Te tēe cáscuáha jíín yá ni canaa ni de condiso de staā náa cuangoo de jíín barco ɨnga lado mar.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Te ni cahān Jesús jiín de:
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Te tēe cáscuáha un ní cacahān maá de:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Te ni jini Jesús, te ni cahān yā:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 ¿A ná tu jecūhun ni rō jeē tu ní cáhán rī súcuan sɨquɨ̄ jeē tu ndíso ró stáā? ¿A tu cánucūhun ni rō jeē ní tahú cuéchí rí uhūn staā ni cayeji uhūn mil tēe, te nasaa jīca ni canastútú ró jeē ni quéndōo?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 ¿Te á tu cánucūhun ni rō jeē ní tahú cuéchí rí uxā staā ni cayeji cuūn mil tēe, te nasaa jīca ni canastútú tucu ró?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 ¿Te najehē tu cájecūhun ni rō jeē násūu sɨ́quɨ̄ staā ni cahān rī jiín ró jeē ni cáhān rī jeē coto má candíje ró levadura tēe fariseo jiín tée saduceo? Achí yá jiín de.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Yūcuán na te ni cajecūhun ni de jeē tu ní cáhán yā jeē coto de jeē ma cáji de pan jeē yɨ́hɨ levadura, chi sa suhva ni cahān yatá yá jeē ma cándíje de jnūhun stáhú cástéén tēe fariseo jiín tée saduceo.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Te nuū ni jínū Jesús región Cesarea Filipo jiín tée cáscuáha jíín yá, te ni cajnūhun yá de:
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Te ni cacahān de:
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Te ni cahān yā jiín de:
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Te ni cahān Simón Pedro:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Te ni cahān Jesús:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Te ruhū suni cáhán rī jiín ró jeē maá ró cúu Pedro, jeē cuní cahān: yuū. Te jnūhun ndaā jeē ni cáhān rō jeē maá rí cúu Cristo, suu cúu nájnūhun ɨɨn yuū cáhnu. Te sɨquɨ̄ yuū cáhnu yáha sáha ri jeē quítuu vehe, te vehe un cúu ñayuu cácandíje ruhū. Te tu ndé vé cundeyɨ́ cuɨtɨ sɨquɨ̄ i, ni jnūhun xeēn jeē cájihī i, tuá na vé cúu sáha jíín ánuá i.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Te máá ró condiso jníñu ró sáha ró jéē quɨ́vɨcoo ñayuu ndaha Yaā andɨvɨ́ jeē ndacu ya jniñu nuū i. Te tāca jéē cásɨ rō jeē ma sáha ñayuu ini ñayɨ̄vɨ yáha, suni casɨ jeē cáyūcú nde andɨvɨ́. Te tāca jéē cuáha ró jnúhun sáha i ini ñayɨ̄vɨ yáha, suni jeē cáyūcú nde andɨvɨ́ cuáha jnūhun. Achí yá.
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Yūcuán na te ni ndacu ya jniñu nuū tée cáscuáha jíín yá, jeē ma cáchi de nuū ní ɨɨn ñayuu jeē cúu ya Cristo.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Te nde saá ní quejéé Jesús cástūhun cájí yá nuū tée cáscuáha jíín yá jeē jíni ñúhún quihīn yā ñuu Jerusalén. Te tāca tée jéhnu jíín sútū cácujéhnu jíín tée cástéén tutu ley, stóho ndasɨ́ de ya. Te cahni de ya, te nuū uní quɨvɨ̄ te natecu yā, achí yá.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Yūcuán na te Pedro, ni cana máñúhún de ya, te ni quejéé de cáhán de nuū yā:
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Te ni ndió cóto ya nuū Pedro, te ni cahān yā jiín de:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Yūcuán na te ni cahān yā jiín tée cáscuáha jíín yá:
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Chi núu ndé ñáyuu cuní i cācu i nuū jnúndóho quiji nuū i jeē sɨquɨ́ ruhū, núu súcuan te jnahnū ndetū i nɨ́ɨ́ cáni. Te núu ndé ñáyuu, vēsú na cúū i jeē sɨquɨ́ ruhū, te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 ¿Chi ndé cuajníñu vēsú na cúndeyɨ́ ñáyuu nihīn i nɨ́ɨ́ ñáyɨ̄vɨ́, te núu quɨ̄vɨ i nuū jnahnú ndetū i? Chi tú na jiín cuɨtɨ chunaa ñayuu jeē cácu ánuá i.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Chi ruhū, Yaā ní nduu tēe, ndiji ri jiín táca ndajéhé rī, te yōhyo luu cujéhnu ri nájnūhun cújéhnu Tátá rī. Yūcuán na te cuāha ri tahū nuū ɨɨn ɨɨn ñayuu núu ndese jniñu ni casáha i.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Te jendaá cahán rī jiín ró jeē sava tēe cáhīin yāhá, ma cúū de chi nde cuni de jeē maá rí, Yaā ní nduu tēe, ndácu ri jniñu jíín poder rī.
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.