Mateus 16
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Te ni quecoo tēe grupo fariseo jiín tée grupo saduceo nuū yā. Chi cácuni de coto ndee de ya, te ni cajicān de jeē na sáha ya ɨɨn jniñu jéhnu jeē coo ɨɨn seña ichi ándɨvɨ́.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Te máá yá ni cahān yā jiín de:
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Te jenéhen chi cácahān rō: Vijna te cuun saū, chi ni nasácuéhé i andɨvɨ́, áchí ró. Tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi cájecūhun ni rō ndese stéén seña andɨvɨ́, te tu cájecūhun ni rō ndese stéén tācá jniñu jéhnu sáha ri tiempo yáha.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ñayuu yáha jeē casáha jniñu néé, tu cájetáhú cuɨtɨ i Yaā Dios. Te cájicān i jeē sáha ri ɨɨn jniñu jéhnu jeē coo ɨɨn seña andɨvɨ́. Te tuá na ɨnga jniñu jéhnu stéén rī nuū i, chi máá‑ni jniñu jéhnu nájnūhun ni cuu jíín Jonás, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán. Achí yá.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Te tēe cáscuáha jíín yá ni canaa ni de condiso de staā náa cuangoo de jíín barco ɨnga lado mar.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Te ni cahān Jesús jiín de:
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Te tēe cáscuáha un ní cacahān maá de:
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Te ni jini Jesús, te ni cahān yā:
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿A ná tu jecūhun ni rō jeē tu ní cáhán rī súcuan sɨquɨ̄ jeē tu ndíso ró stáā? ¿A tu cánucūhun ni rō jeē ní tahú cuéchí rí uhūn staā ni cayeji uhūn mil tēe, te nasaa jīca ni canastútú ró jeē ni quéndōo?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ¿Te á tu cánucūhun ni rō jeē ní tahú cuéchí rí uxā staā ni cayeji cuūn mil tēe, te nasaa jīca ni canastútú tucu ró?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Te najehē tu cájecūhun ni rō jeē násūu sɨ́quɨ̄ staā ni cahān rī jiín ró jeē ni cáhān rī jeē coto má candíje ró levadura tēe fariseo jiín tée saduceo? Achí yá jiín de.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Yūcuán na te ni cajecūhun ni de jeē tu ní cáhán yā jeē coto de jeē ma cáji de pan jeē yɨ́hɨ levadura, chi sa suhva ni cahān yatá yá jeē ma cándíje de jnūhun stáhú cástéén tēe fariseo jiín tée saduceo.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Te nuū ni jínū Jesús región Cesarea Filipo jiín tée cáscuáha jíín yá, te ni cajnūhun yá de:
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Te ni cacahān de:
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Te ni cahān yā jiín de:
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Te ni cahān Simón Pedro:
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Te ni cahān Jesús:
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Te ruhū suni cáhán rī jiín ró jeē maá ró cúu Pedro, jeē cuní cahān: yuū. Te jnūhun ndaā jeē ni cáhān rō jeē maá rí cúu Cristo, suu cúu nájnūhun ɨɨn yuū cáhnu. Te sɨquɨ̄ yuū cáhnu yáha sáha ri jeē quítuu vehe, te vehe un cúu ñayuu cácandíje ruhū. Te tu ndé vé cundeyɨ́ cuɨtɨ sɨquɨ̄ i, ni jnūhun xeēn jeē cájihī i, tuá na vé cúu sáha jíín ánuá i.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Te máá ró condiso jníñu ró sáha ró jéē quɨ́vɨcoo ñayuu ndaha Yaā andɨvɨ́ jeē ndacu ya jniñu nuū i. Te tāca jéē cásɨ rō jeē ma sáha ñayuu ini ñayɨ̄vɨ yáha, suni casɨ jeē cáyūcú nde andɨvɨ́. Te tāca jéē cuáha ró jnúhun sáha i ini ñayɨ̄vɨ yáha, suni jeē cáyūcú nde andɨvɨ́ cuáha jnūhun. Achí yá.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Yūcuán na te ni ndacu ya jniñu nuū tée cáscuáha jíín yá, jeē ma cáchi de nuū ní ɨɨn ñayuu jeē cúu ya Cristo.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Te nde saá ní quejéé Jesús cástūhun cájí yá nuū tée cáscuáha jíín yá jeē jíni ñúhún quihīn yā ñuu Jerusalén. Te tāca tée jéhnu jíín sútū cácujéhnu jíín tée cástéén tutu ley, stóho ndasɨ́ de ya. Te cahni de ya, te nuū uní quɨvɨ̄ te natecu yā, achí yá.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Yūcuán na te Pedro, ni cana máñúhún de ya, te ni quejéé de cáhán de nuū yā:
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Te ni ndió cóto ya nuū Pedro, te ni cahān yā jiín de:
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Yūcuán na te ni cahān yā jiín tée cáscuáha jíín yá:
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Chi núu ndé ñáyuu cuní i cācu i nuū jnúndóho quiji nuū i jeē sɨquɨ́ ruhū, núu súcuan te jnahnū ndetū i nɨ́ɨ́ cáni. Te núu ndé ñáyuu, vēsú na cúū i jeē sɨquɨ́ ruhū, te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 ¿Chi ndé cuajníñu vēsú na cúndeyɨ́ ñáyuu nihīn i nɨ́ɨ́ ñáyɨ̄vɨ́, te núu quɨ̄vɨ i nuū jnahnú ndetū i? Chi tú na jiín cuɨtɨ chunaa ñayuu jeē cácu ánuá i.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Chi ruhū, Yaā ní nduu tēe, ndiji ri jiín táca ndajéhé rī, te yōhyo luu cujéhnu ri nájnūhun cújéhnu Tátá rī. Yūcuán na te cuāha ri tahū nuū ɨɨn ɨɨn ñayuu núu ndese jniñu ni casáha i.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Te jendaá cahán rī jiín ró jeē sava tēe cáhīin yāhá, ma cúū de chi nde cuni de jeē maá rí, Yaā ní nduu tēe, ndácu ri jniñu jíín poder rī.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.