Mateus 14
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC
1 Te tiempo yúcuan te Herodes, tēe ndácu jniñu región Galilea, ni jini jnūhun de jnūhun Jesús.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Te ni cahān de jíín ñáyuu cáhīin jíín de:
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Chi Herodes, je ni ndacu de jniñu jeē na quɨ́vɨ Juan vecāa, jíín jéē na cónuhnī de jíín cadena. Súcuan ni sáha de jeē sɨquɨ́ Herodías, ñasɨhɨ́ ñani de Felipe.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 Chi Juan ni cahān de nuū Herodes:
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Te jeē yúcuan ní cuni Herodes cahni de Juan. Te yúhú de jeē quɨtɨ̄ ni ñayuu, chi ndɨhɨ i jéni ndije ni i jeē ɨɨn tēe nácani jnūhun Yaā Dios cúu Juan.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Te ɨɨn quɨvɨ̄ ni sáha Herodes ɨɨn vico quɨvɨ̄ ní cacu de. Te sēhe sɨ́hɨ́ Herodías ni quɨ̄vɨ i ni jita jéhé i nuū ñáyuu ní cana de ún. Te ni cusɨɨ̄ ni Herodes ni sáha i.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Te ni jejnūhun téyɨ́ de jeē cuáha de núu na vé cacān i nuū de.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Te ni jehēn i ni cajnūhún i náná i na vé cacān i. Te ni ndɨ̄vɨ i nuū Herodes, te ni cahān i:
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Yūcuán na te rey Herodes ni cucuíhyá ni de. Te sɨquɨ̄ jeē ni jéjnūhun téyɨ́ de, jíín jéē ní cajini sōho tēe cáyeji staā jiín de, jeē yúcuan ní ndacu de jniñu jeē na cuáha nuū i.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Te ni tají de soldado jeē na quícahnde xinī Juan ini vecāa.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Te ni quee soldado un jíín xínī Juan, íne nuū ɨɨn cohō, te ni jēhe nuū súchi sɨ́hɨ́ un. Te máá i ni jendeca i nuū naná i.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Yūcuán na te ni jengoo tēe cáscuáha jíín Juan, te ni candonehen de yɨquɨ cúñu Juan, te ni cachindūji de. Yūcuán na te ni jengoo de ni cacastūhún de nuū Jesús.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Te ná ni jini Jesús jnūhun, te ni cujiyo ya yūcuan cuáhān yā jiín barco, jeē cóne sɨ́ɨn ya ɨɨn lugar nuū tú ñayuu. Te ni cajini ñayuu jeē cuahán yā. Te tācá ñuu ni quendacoo i cájica jéhé i, cuajnahan i ya.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Te nuū ní quenda Jesús ini barco, te ni jito ya ñayuu cuehē ún. Te ni cundáhú ni yā i, te ni nasávāha ya tāca ñáyuu cácuhū jeē véjicoo i jíín.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Te nuū ní ini, te tēe cáscuáha jíín yá, ni quecoo de nuū yā, te ni cacahān de:
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Te ni cahān Jesús jiín de:
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Te ni cacahān de jíín yá:
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Te ni cahān yā jiín de:
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Te ni cahān yā jiín ñáyuu un jéē na cúcōo i nuū íte. Te ni quihin ya ndɨhúhún staā jiín úū chācá un. Te ni ndacoto ya ichi ándɨvɨ́, te ni nacuatáhú yá. Te ni tahú cuéchí yá staā ún, te ni jēhe ya nuū tée cáscuáha jíín yá. Te máá de ni casaja de nuū ñáyuu cuehē ún.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Te ndɨvii i ni cayeji, te ni candutú chíji i. Te ni canastútú de pedazo jeē ní quendōo, te ni chitú úxī uū jīca.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Te tēe ni cayeji un cúu nájnūhun uhūn mil, te sɨ́ɨn ga cúu ñahan jíín súchi lúlí.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Yūcuán na te ni cahān‑ni Jesús jiín tée cáscuáha jíín yá jeē na quɨ́vɨcoo de barco, te cosnūú de quingoo de nde ɨnga lado mar, níní jéē nátají yá ñayuu un quínungoo i.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Te nuū ní cuu ni nacuatáhú yá nuū i, te máñúhún‑ni ya ni caa ya yucu, cuacacān tahú yā. Te ni cuaa, te íne máñúhún yá yūcuán.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Te barco un, je ni cuu sava nuū mar cuahān. Te ndute mar un nátundahá níhin barco, chi vēji tachī ichi núú de.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Te jeē yɨ́nee gā ni quee Jesús nuū de, jíca jéhé yá nuū mar.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Te tēe cáscuáha ún, ni cajito de ya jeē jíca ya nuū mar. Te ni candondava de, te ni cacana cóhó de jeē cáyūhú de.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Te ni cahān‑ni Jesús jiín de:
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Yūcuán na te ni cahān Pedro jiín yá:
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Te ni cahān yā:
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Te nuū ní jini de jeē níhin yɨ́hɨ tachī, te ni yūhú de. Te ni quejéé de quée de chīji ndute. Te ni cana cóhó de:
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Te Jesús ni jnɨɨ‑ni ya ndaha de. Te ni cahān yā jiín de:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Te ni quɨ̄vɨ ya ini barco un jíín de, te ni jecuɨñɨ̄‑ni tachī.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Yūcuán na te tēe cáhīin ini barco un, ni cajecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de nuū yā. Te ni cacahān de:
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Te ni quenda jíyo ya jiín de nuū mar un, ní jinū yā región Genesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Te ñayuu yūcuan ní canacuni i ya. Te ni cascáca i jnūhun tācá ndañúū yūcuan jéē ni jínū yā. Te ñayuu ni caquindeca i ñayuu cácuhū nuū yā.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Te ni cacahān ndahú i jíín yá jeē na quéhé i vēsú yusáhma ya. Te tāca ñáyuu jeē ní caquehé sahma ya, ni canduvāha i.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.