Mateus 14

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te tiempo yúcuan te Herodes, tēe ndácu jniñu región Galilea, ni jini jnūhun de jnūhun Jesús.
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 Te ni cahān de jíín ñáyuu cáhīin jíín de:
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 Chi Herodes, je ni ndacu de jniñu jeē na quɨ́vɨ Juan vecāa, jíín jéē na cónuhnī de jíín cadena. Súcuan ni sáha de jeē sɨquɨ́ Herodías, ñasɨhɨ́ ñani de Felipe.
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 Chi Juan ni cahān de nuū Herodes:
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Te jeē yúcuan ní cuni Herodes cahni de Juan. Te yúhú de jeē quɨtɨ̄ ni ñayuu, chi ndɨhɨ i jéni ndije ni i jeē ɨɨn tēe nácani jnūhun Yaā Dios cúu Juan.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Te ɨɨn quɨvɨ̄ ni sáha Herodes ɨɨn vico quɨvɨ̄ ní cacu de. Te sēhe sɨ́hɨ́ Herodías ni quɨ̄vɨ i ni jita jéhé i nuū ñáyuu ní cana de ún. Te ni cusɨɨ̄ ni Herodes ni sáha i.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 Te ni jejnūhun téyɨ́ de jeē cuáha de núu na vé cacān i nuū de.
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Te ni jehēn i ni cajnūhún i náná i na vé cacān i. Te ni ndɨ̄vɨ i nuū Herodes, te ni cahān i:
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 Yūcuán na te rey Herodes ni cucuíhyá ni de. Te sɨquɨ̄ jeē ni jéjnūhun téyɨ́ de, jíín jéē ní cajini sōho tēe cáyeji staā jiín de, jeē yúcuan ní ndacu de jniñu jeē na cuáha nuū i.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Te ni tají de soldado jeē na quícahnde xinī Juan ini vecāa.
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 Te ni quee soldado un jíín xínī Juan, íne nuū ɨɨn cohō, te ni jēhe nuū súchi sɨ́hɨ́ un. Te máá i ni jendeca i nuū naná i.
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Yūcuán na te ni jengoo tēe cáscuáha jíín Juan, te ni candonehen de yɨquɨ cúñu Juan, te ni cachindūji de. Yūcuán na te ni jengoo de ni cacastūhún de nuū Jesús.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Te ná ni jini Jesús jnūhun, te ni cujiyo ya yūcuan cuáhān yā jiín barco, jeē cóne sɨ́ɨn ya ɨɨn lugar nuū tú ñayuu. Te ni cajini ñayuu jeē cuahán yā. Te tācá ñuu ni quendacoo i cájica jéhé i, cuajnahan i ya.
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Te nuū ní quenda Jesús ini barco, te ni jito ya ñayuu cuehē ún. Te ni cundáhú ni yā i, te ni nasávāha ya tāca ñáyuu cácuhū jeē véjicoo i jíín.
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Te nuū ní ini, te tēe cáscuáha jíín yá, ni quecoo de nuū yā, te ni cacahān de:
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 Te ni cahān Jesús jiín de:
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Te ni cacahān de jíín yá:
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Te ni cahān yā jiín de:
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Te ni cahān yā jiín ñáyuu un jéē na cúcōo i nuū íte. Te ni quihin ya ndɨhúhún staā jiín úū chācá un. Te ni ndacoto ya ichi ándɨvɨ́, te ni nacuatáhú yá. Te ni tahú cuéchí yá staā ún, te ni jēhe ya nuū tée cáscuáha jíín yá. Te máá de ni casaja de nuū ñáyuu cuehē ún.
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 Te ndɨvii i ni cayeji, te ni candutú chíji i. Te ni canastútú de pedazo jeē ní quendōo, te ni chitú úxī uū jīca.
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 Te tēe ni cayeji un cúu nájnūhun uhūn mil, te sɨ́ɨn ga cúu ñahan jíín súchi lúlí.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Yūcuán na te ni cahān‑ni Jesús jiín tée cáscuáha jíín yá jeē na quɨ́vɨcoo de barco, te cosnūú de quingoo de nde ɨnga lado mar, níní jéē nátají yá ñayuu un quínungoo i.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 Te nuū ní cuu ni nacuatáhú yá nuū i, te máñúhún‑ni ya ni caa ya yucu, cuacacān tahú yā. Te ni cuaa, te íne máñúhún yá yūcuán.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Te barco un, je ni cuu sava nuū mar cuahān. Te ndute mar un nátundahá níhin barco, chi vēji tachī ichi núú de.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 Te jeē yɨ́nee gā ni quee Jesús nuū de, jíca jéhé yá nuū mar.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 Te tēe cáscuáha ún, ni cajito de ya jeē jíca ya nuū mar. Te ni candondava de, te ni cacana cóhó de jeē cáyūhú de.
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 Te ni cahān‑ni Jesús jiín de:
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 Yūcuán na te ni cahān Pedro jiín yá:
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Te ni cahān yā:
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Te nuū ní jini de jeē níhin yɨ́hɨ tachī, te ni yūhú de. Te ni quejéé de quée de chīji ndute. Te ni cana cóhó de:
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 Te Jesús ni jnɨɨ‑ni ya ndaha de. Te ni cahān yā jiín de:
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 Te ni quɨ̄vɨ ya ini barco un jíín de, te ni jecuɨñɨ̄‑ni tachī.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Yūcuán na te tēe cáhīin ini barco un, ni cajecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de nuū yā. Te ni cacahān de:
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Te ni quenda jíyo ya jiín de nuū mar un, ní jinū yā región Genesaret.
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 Te ñayuu yūcuan ní canacuni i ya. Te ni cascáca i jnūhun tācá ndañúū yūcuan jéē ni jínū yā. Te ñayuu ni caquindeca i ñayuu cácuhū nuū yā.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Te ni cacahān ndahú i jíín yá jeē na quéhé i vēsú yusáhma ya. Te tāca ñáyuu jeē ní caquehé sahma ya, ni canduvāha i.
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.