Mateus 14

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te tiempo yúcuan te Herodes, tēe ndácu jniñu región Galilea, ni jini jnūhun de jnūhun Jesús.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 Te ni cahān de jíín ñáyuu cáhīin jíín de:
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Chi Herodes, je ni ndacu de jniñu jeē na quɨ́vɨ Juan vecāa, jíín jéē na cónuhnī de jíín cadena. Súcuan ni sáha de jeē sɨquɨ́ Herodías, ñasɨhɨ́ ñani de Felipe.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Chi Juan ni cahān de nuū Herodes:
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Te jeē yúcuan ní cuni Herodes cahni de Juan. Te yúhú de jeē quɨtɨ̄ ni ñayuu, chi ndɨhɨ i jéni ndije ni i jeē ɨɨn tēe nácani jnūhun Yaā Dios cúu Juan.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Te ɨɨn quɨvɨ̄ ni sáha Herodes ɨɨn vico quɨvɨ̄ ní cacu de. Te sēhe sɨ́hɨ́ Herodías ni quɨ̄vɨ i ni jita jéhé i nuū ñáyuu ní cana de ún. Te ni cusɨɨ̄ ni Herodes ni sáha i.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 Te ni jejnūhun téyɨ́ de jeē cuáha de núu na vé cacān i nuū de.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Te ni jehēn i ni cajnūhún i náná i na vé cacān i. Te ni ndɨ̄vɨ i nuū Herodes, te ni cahān i:
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Yūcuán na te rey Herodes ni cucuíhyá ni de. Te sɨquɨ̄ jeē ni jéjnūhun téyɨ́ de, jíín jéē ní cajini sōho tēe cáyeji staā jiín de, jeē yúcuan ní ndacu de jniñu jeē na cuáha nuū i.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 Te ni tají de soldado jeē na quícahnde xinī Juan ini vecāa.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Te ni quee soldado un jíín xínī Juan, íne nuū ɨɨn cohō, te ni jēhe nuū súchi sɨ́hɨ́ un. Te máá i ni jendeca i nuū naná i.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Yūcuán na te ni jengoo tēe cáscuáha jíín Juan, te ni candonehen de yɨquɨ cúñu Juan, te ni cachindūji de. Yūcuán na te ni jengoo de ni cacastūhún de nuū Jesús.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Te ná ni jini Jesús jnūhun, te ni cujiyo ya yūcuan cuáhān yā jiín barco, jeē cóne sɨ́ɨn ya ɨɨn lugar nuū tú ñayuu. Te ni cajini ñayuu jeē cuahán yā. Te tācá ñuu ni quendacoo i cájica jéhé i, cuajnahan i ya.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Te nuū ní quenda Jesús ini barco, te ni jito ya ñayuu cuehē ún. Te ni cundáhú ni yā i, te ni nasávāha ya tāca ñáyuu cácuhū jeē véjicoo i jíín.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Te nuū ní ini, te tēe cáscuáha jíín yá, ni quecoo de nuū yā, te ni cacahān de:
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Te ni cahān Jesús jiín de:
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Te ni cacahān de jíín yá:
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Te ni cahān yā jiín de:
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Te ni cahān yā jiín ñáyuu un jéē na cúcōo i nuū íte. Te ni quihin ya ndɨhúhún staā jiín úū chācá un. Te ni ndacoto ya ichi ándɨvɨ́, te ni nacuatáhú yá. Te ni tahú cuéchí yá staā ún, te ni jēhe ya nuū tée cáscuáha jíín yá. Te máá de ni casaja de nuū ñáyuu cuehē ún.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Te ndɨvii i ni cayeji, te ni candutú chíji i. Te ni canastútú de pedazo jeē ní quendōo, te ni chitú úxī uū jīca.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Te tēe ni cayeji un cúu nájnūhun uhūn mil, te sɨ́ɨn ga cúu ñahan jíín súchi lúlí.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Yūcuán na te ni cahān‑ni Jesús jiín tée cáscuáha jíín yá jeē na quɨ́vɨcoo de barco, te cosnūú de quingoo de nde ɨnga lado mar, níní jéē nátají yá ñayuu un quínungoo i.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Te nuū ní cuu ni nacuatáhú yá nuū i, te máñúhún‑ni ya ni caa ya yucu, cuacacān tahú yā. Te ni cuaa, te íne máñúhún yá yūcuán.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Te barco un, je ni cuu sava nuū mar cuahān. Te ndute mar un nátundahá níhin barco, chi vēji tachī ichi núú de.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Te jeē yɨ́nee gā ni quee Jesús nuū de, jíca jéhé yá nuū mar.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Te tēe cáscuáha ún, ni cajito de ya jeē jíca ya nuū mar. Te ni candondava de, te ni cacana cóhó de jeē cáyūhú de.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Te ni cahān‑ni Jesús jiín de:
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Yūcuán na te ni cahān Pedro jiín yá:
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Te ni cahān yā:
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Te nuū ní jini de jeē níhin yɨ́hɨ tachī, te ni yūhú de. Te ni quejéé de quée de chīji ndute. Te ni cana cóhó de:
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Te Jesús ni jnɨɨ‑ni ya ndaha de. Te ni cahān yā jiín de:
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Te ni quɨ̄vɨ ya ini barco un jíín de, te ni jecuɨñɨ̄‑ni tachī.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Yūcuán na te tēe cáhīin ini barco un, ni cajecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de nuū yā. Te ni cacahān de:
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Te ni quenda jíyo ya jiín de nuū mar un, ní jinū yā región Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Te ñayuu yūcuan ní canacuni i ya. Te ni cascáca i jnūhun tācá ndañúū yūcuan jéē ni jínū yā. Te ñayuu ni caquindeca i ñayuu cácuhū nuū yā.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Te ni cacahān ndahú i jíín yá jeē na quéhé i vēsú yusáhma ya. Te tāca ñáyuu jeē ní caquehé sahma ya, ni canduvāha i.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.