Mateus 12
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB
1 Te ɨɨn quɨvɨ̄ ndétātu ní yāha Jesús cuahān yā nuū cáa trigo. Te tēe cáscuáha jíín yá, cájiī de sōco. Te ni quejéé de cátaxín de yoco trigo cáyeji de.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 Te ni cajito tēe grupo fariseo, te ni cacahān de jíín yá:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
3 Te ni cahān maá yá jiín de:
3 Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Te ni quɨ̄vɨ de ini vehe Yaā Dios. Te ni yeji de pan iī jeē yosó ndijin nuū Yaā Dios. Te tú na ley jeē cáji de, ni tēe cáhīin jíín de, chi máá‑ni sutū cuu caji. Te vēsú súcuan te tú na cuēchi ní íyo sɨquɨ̄ de.
4 Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?
5 ¿Te á tu ní cácahu ró tutu ley Moisés, ndese cásájniñu sutū ini templo, vēsú quɨvɨ̄ ndétātu cúu? Te tú na cuēchi íyó sɨ́quɨ̄ de, vēsú quɨvɨ̄ ndétātu cásájniñu de jniñu jeē cácuu de sutū.
5 Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 Te cáhán rī jiín ró jeē maá rí jeē iyó yáha, cújéhnu ga rī vēsú templo.
6 Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.
7 Te tu cájecūhun ni rō jijnáhan ró jnūhun yáha jeē yosó núū tútu iī jeē ni cáhān Yaā Dios: Jeē cuní gā rī cúu jeē cundáhú ni rō jnáhan ró, vēsú jeē socó rō quɨtɨ nuū rī, achí yá. Te núu jeē ní cajecūhun ni rō jnūhun yáha, te ma cahán rō súcuan sɨquɨ̄ tée jeē tú na cuēchi núú.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
8 Chi ruhū, Yaā ní nduu tēe, máá rí cúu jeē ndácu jniñu sɨquɨ̄ ndese sáha ñayuu quɨvɨ̄ ndétātú, áchí yá.
8 Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.
9 Yūcuán na te cuahān Jesús, te ni quɨ̄vɨ ya ini vehe iī sinagoga.
9 Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
10 Te yūcuan íne ɨɨn tēe ni ichī ɨɨn ndaha de. Te cácuni tēe grupo fariseo jeē nihīn de cuēchi sɨquɨ̄ yā, te ni cacajnūhún de ya:
10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Te ni cahān yā jiín de:
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?
12 ¿Te á tu cánuú ndasɨ́ gá ɨɨn tēe vēsú ɨɨn lanchi? Núu súcuan te vetū‑ni sáha yó jniñu váha quɨvɨ̄ ndétātú, áchí yá.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
13 Yūcuán na te ni cahān yā jiín tée ni ichī ndaha ún:
13 Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.
14 Yūcuán na te ni quendacoo tēe grupo fariseo, te ni candajnūhún de sɨquɨ̄ Jesús, ndese cahni de ya.
14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Te ni jini Jesús jeē súcuan cájeni ni de, te ni quenda ya yūcuan cuáhān yā. Te cuehē ñayuu cándiquīn i ya. Te ni nasávāha ya ndɨhɨ ñayuu cuhú.
15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
16 Te ni ndacu ya jniñu nuū i jeē ma stéén i ya.
16 e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;
17 Te súcuan ni cuu návāha squícu jnūhun ni cahān Yaā Dios sɨquɨ̄ Jesús, te ni nacani Isaías jnūhun ya un ndé jenahán:
17 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
18 Yāha cúu mozo rī jeē ní nacāji ri,
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
19 Ma tejnáhan ya, ni ma cána jee ya,
19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
20 Ma sáha xeēn yā jiín ñáyuu ni cunīhin jnūndóho sɨquɨ̄,
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
21 Te ñayuu tācá nación cocuhun ni i jeē jnáma ya i.
21 e no seu nome os gentios esperarão.
22 Yūcuán na te ni caquindeca i nuū yā ɨɨn tēe cuáá ñɨ́hɨ́n, chi ñúhun tachī ini de. Te ni nasávāha ya de. Te ni ndundijin tɨnūú de te ni nacahān de.
22 Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
23 Te ndɨhɨ ñayuu cuehē un ní canaa ni i cájito i, te ni cacahān i:
23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Te tēe grupo fariseo, ni cajini de jeē súcuan cácahān i. Te ni cacahān de:
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Te Jesús ni jini yā jeē súcuan cájeni ni de, te ni cahān yā jiín de:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Te suni súcuan Satanás núu quénehen jnáhan tachī, núu súcuan te sásɨ́ɨn máá. ¿Te ndese cuɨñɨ nīhin Satanás jeē ndácu jniñu núu súcuan?
26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
27 Chi cácahān rō jeē jiín fuerza Satanás quénehen ri tachī. Te núu súcuan cúu núú, te ñayuu cascuáha jíín máá ró jijnáhan ró, ¿na jiín fuerza cáquenehen máá i tachī, cájeni ni rō? Núu súcuan te máá i jíjnáhan i cachi jeē ní castɨ́vɨ ndasɨ́ suhva ró ni cacahān rō jeē cáquenehen ri tachī jiín fuerza Satanás.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Te tuú chi sa jíín Espíritu Yaā Dios cúu jeē quénehen ri tachī. Núu súcuan te je ndéé Yaā Dios mēhñu ró jeē ndácu ya jniñu.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 ’¿Chi ndese cuu quɨ̄vɨ ɨɨn tēe ini vehe tēe ndacuī jeē quenehen de ndajníñu de? Chi cánuú jeē xíhna gā cuhni de tēe ndacuī ún, te yūcuán na te cuu quenehen de ndajníñu ún. Te suni súcuan cúu jeē jíhni rī Satanás te quénehen ri tachī.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
30 ’Te ñayuu tu íyó mánī jiín rí, núu súcuan te jíto uhū i ruhū. Te ñayuu tu nástútú jíín rí, núu súcuan te sa jéte núu i ñayuu vējicoo nuū rī.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 ’Jeē yúcuan cáhán rī jiín ró: Iyó modo coo jnūhun cáhnu ni nuū tāca cuéchi cásáha ñayuu, jiín núū tāca jnúhun néé cácahān i. Te núu cahān ndevāha i sɨquɨ̄ Espíritu Santo, te ma cóne cáhnu ni Yaā Dios nuū i.
31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Te núu na‑ni ñayuu cahān i sɨquɨ̄ ruhū, Yaā ní nduu tēe, cuu cone cáhnu ni Yaā Dios nuū i. Te núu na‑ni ñayuu cahān ndevāha i sɨquɨ̄ Espíritu Santo, ma cóne cáhnu ni Yaā Dios nuū i, ni jeē iyó i ñayɨ̄vɨ yáha, ni nɨ́ɨ́ tiempo quíji.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
33 ’Núu yujnu váha, te vāha ndehē, te núu yujnu néé, te cánéé ndehē. Chi jíín ndéhē te jíní yō ndese yujnu cúu. Te suni súcuan ñayuu.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Va sēhe coō cácuu ró, chi xeēn rō nájnūhun coō. ¿Ndese cuu cahān rō jnūhun vāha, chi ñayuu cásáha néé cácuu ró? Chi jniñu jeē jéni ni anuá ñayuu, máni yūcuan cáhán i.
34 Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Tēe vāha cáhán de jnūhun vāha, chi íyó ndáā anuá de. Te tēe sáha néé cáhán de jnūhun néé, chi cánéé ánuá de.
35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Te cáhán rī jiín ró jeē tācá na‑ni jnūhun cácahān ñayuu, nacuāha i cuenta jnūhun un quɨ́vɨ̄ coo juicio.
36 Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
37 Chi jíín jnúhun ni cahān rō sándaā yā sɨquɨ̄ rō, núu jeē quéndōo ndaā rō chí jéē cóndee cuēchi sɨquɨ̄ rō. Achí yá.
37 Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
38 Yūcuán na te jecu tēe grupo fariseo jiín tée cástéén tutu ley Yaā Dios, ni cacahān de jíín yá:
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.
39 Te ni cahān yā jiín de:
39 Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;
40 Chi nájnūhun ni ine Jonás chīji chācá cáhnu unī nduú unī ñuú, suni súcuan ruhū, Yaā ní nduu tēe, cuu rī te cone ri chīji ñuhun unī nduú unī ñuú, te sáá te natecu rī.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Te tāca ñáyuu ñuu Nínive nuū ní nacani Jonás jnūhun, natecu i jíín ñáyuu tiempo yáha, quɨvɨ̄ juicio jeē sándaā yā cuēchi, te cahān i cuēchi sɨquɨ̄ ñáyuu yáha. Chi máá i ni canacani ni i ni castóo i cuēchi i quɨvɨ̄ ní nacani Jonás jnūhun nuū i. Te vijna chi cújéhnu ga ruhū Yaā íne yāhá vēsú Jonás, te tu cácandíje ró rúhū.
41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas.
42 Te reina jeē ní cujéhnu nación ichi sur, natecu ña jíín ñáyuu tiempo yáha, quɨvɨ̄ juicio jeē sándaā yā cuēchi, te cahān ña cuēchi sɨquɨ̄ i. Chi nde jicá téyɨ́ ní quiji ña ni jini nahín ña jnūhun ndíchí ní cahān rey Salomón. Te vijna chi cújéhnu ga ruhū, Yaā íne yāhá vēsú Salomón, te tu cácandíje ró rúhū.
42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão.
43 ’Núu ni quenda ɨɨn tachī ini ɨɨn tēe tu cándíje, te jíca cuu nuū ñúhun téhé, ndúcú núū ndétātú, te tu níhín, yūcuán na te jéni ni maá:
43 Ora, havendo o espírito imundo saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Na quínuhun rī vehe nuū ní quenda ri. Te núu ni ndee tucu, te jíto jeē tēe tu cándíje ún, cúu de nájnūhun ɨɨn vehe íyú te ni ndundoo.
44 Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 Yūcuán na te jéquihin uxā gā tachī neé gá vēsú maá. Te quɨ́vɨcoo ini tēe un jéē cóyūcu yúcuan. Núu súcuan te xeēn gā ndoho tēe un jéē sándɨ̄hɨ́ vēsú jeē xíhna ñúhún. Te suni súcuan ndoho ñayuu tiempo yáha jeē casáha néé. Achí yá.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
46 Te níní súcuan cáhán yā jiín ñáyuu ún, te ni quee naná yā jiín táca ñani yā, íin ña nuū quéhe, te cúní ña cahān ña jíín yá.
46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe.
47 Te ni cachi ɨɨn tēe nuū yā:
47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.
48 Te ni cahān yā jiín tée ni cahān súcuan jíín yá:
48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
49 Te ni steén ndaha yá nde nuū cáyūcu tée cáscuáha jíín yá. Te ni cahān yā:
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Chi tāca ñáyuu casquícu jniñu cúní maá Tátá rī, Yaā ndeé andɨvɨ́, suu cácuu ñani rī, cuāha ri, náná rī. Achí yá.
50 Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.