Mateus 11
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ
1 Te ná ni jīnu ni ndacu Jesús jniñu nuū ndɨhúxí uū tēe cáscuáha jíín yá, te ni quenda ya yūcuan cuáhān yā jeē steén yā te nacani ya jnūhun tācá ñuu región yūcuán.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Te íne Juan vecāa. Te ni nihīn de jnūhun tācá jniñu sáha Cristo. Te ni tají de uū tēe cáscuáha jíín de,
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 cuacajnūhún de ya:
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 Te ni cahān yā jiín de:
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 Te cachi rō nuū de jeē ñáyuu cuaá cánanune tɨnūú i, te ñayuu yacuá cánacaca i, te ñayuu ndóho cuehyɨ̄ stehyú cánduvāha i, te ñayuu sohó cánanune sōho i, te ñayuu jihí nátecu i sáha ri. Te suni nácani ri jnūhun nuū ñáyuu ndahú jéē jnama Yaā Dios i.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 Te yōhyo ndetū tēe jeē ma nácani yátá ni de jeē ruhū cúu Cristo. Súcuan cachi rō nuū Juan. Achí yá jiín de.
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Te náa cuanuhun ndɨndúú tée ún, te ni quejéé Jesús cahán yā jnūhun Juan jiín ñáyuu:
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Te núu tuú, ¿te na vé ni jécondēhe ró núu súcuan? ¿A ɨɨn tēe cúní cujéhnu jeē ñúhun sahma lúu? Tuú chi cájini rō jeē tēe cáñuhun sahma lúu, máni ini vehe rey cáyūcú de.
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 ¿Te na vé ni jécondēhe ró núu súcuan? ¿A ɨɨn tēe nácani jnūhun Yaā Dios? Cáhán rī jiín ró jeē suu ni jecondēhe ró, te cújéhnu ga Juan yáha vēsú tāca gá tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Chi jnūhun Juan cúu jeē ni cáhān Yaā Dios jeē yosó núū tútu iī:
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Te jendaá cahán rī jiín ró jeē ini ñayɨ̄vɨ yáha cújéhnu ga Juan tēe scuándute vēsú tāca gá tēe jeē ni íyo ini ñayɨ̄vɨ́. Te vēsú súcuan te tāca tée núu ga ini ñuu nuū ndácu Yaā andɨvɨ́ jniñu, cújéhnu ga de vēsú Juan.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 ’Te nde quɨvɨ̄ ní quee Juan tēe scuándute, te nde vijna, chi cánducú ndéyɨ́ ñáyuu quɨ́vɨcoo i ndaha Yaā andɨvɨ́ jéē ndácu ya jniñu nuū i. Te nde ñayuu xeēn cánducú ndéyɨ́ i sɨquɨ̄.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 Chi nde ná tu quiji Juan, te ni īyo máá ley Moisés, te suni ni īyo tāca tée ni canacani jnūhun Yaā Dios. Te ni cacastūhún de ndese coo jeē ndacu Yaā Dios jniñu.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Te ni cacahān de jeē ndíji Elías. Te núu cácuni rō cuatáhú ró jnūhun, te jíní rō jeē maá Juan cúu tēe jeē ní cachi tutu jeē quíji, chi cúu de nájnūhun Elías.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 Tāca róhó jéē jíni sōho, na chúsóhó ró.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 ’Yāhá cachi rī ɨɨn jnūhun yátá návāha na cúni rō ndese cúu ñayuu tiempo vijna. Cúu i nájnūhun sūchi lúlí cáhīin nuū yáhu cácasɨ́quɨ́ i. Te cácana ndee i xinī jnáhan i:
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 Ni catɨvɨ rī scuilí, te tu ní cájita jéhé ró. Te ni cajita ri yaa jeē cuihyá jíta, te tu ní cándahyū rō, achí i. Te nájnūhun cándāa sūchi lúlí un jéē tu ní nújnahan ni i ni ɨɨn, súcuan cándāa ró.
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 Chi ni quiji Juan te cuehē jínu ni īyo ndite ni de, tu ní yéji de ni tu ní jíhi de. Te tu ní cánujnahan ni rō, chi ni cacahān rō jeē ñúhun tachī ini de.
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 Yūcuán na te ni quee maá rí, Yaā ní nduu tēe, te yéji rī jíhi ri, te tu cánujnahan ni rō, te chísóó jnúhun ró cácahān rō jeē máni máá jéē yéji rī jíhi ri vino. Te quíjnáhan ri jiín tée cástútú xúhun renta jiín táca gá tēe cásáha cuēchi, áchí ró. Te núu cúndíchí ɨɨn tēe jíín jnúhun Yaā Dios, te jíín jniñu sáha de te nátūu jeē tée ndíchí cúu de. Achí yá.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Yūcuán na te ni quejéé yá cúxeēn yā nuū tācá ñuu nuū ni sáha ya cuehē jniñu jéhnu, chi tu ní cánacani ni i jeē stóo i cuēchi i. Te ni cahān yā:
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 Nacā jeē xeēn ndoho ró, ñáyuu ñuu Corazín. Te nacā jeē xeēn ndoho ró, ñáyuu ñuu Betsaida. Chi núu ini ñuu Tiro jiín ñuu Sidón ni sáha ri jniñu jéhnu jeē ni sáha ri ini ñuu maá ró, te yachī nacani ni ñayuu ñuu un jéē stóo i cuēchi i núú. Te sáha i seña jeē steén jeē nácani ni i sɨquɨ̄ cuéchi i, chi cuhun i sahma jnúú te chuhun i yaā xinī i núú.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Núu súcuan te cáhán rī jiín ró jeē quɨvɨ̄ coo juicio te xeēn gā coo castigo sɨquɨ̄ rō jijnáhan ró vēsú jeē ni íyo sɨquɨ̄ ñuu Tiro jiín ñuu Sidón.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 Te róhó ñáyuu ñuu Capernaum, ¿á cájeni ni rō jeē cujéhnu ró nájnūhun ɨɨn jeē cáa cuahān ichi ándɨvɨ́? Tuú chi sa nanuu ró ndé lugar nuū cáyūcu ánuá ndɨ̄yɨ. Chi núu ini ñuu Sodoma ni sáha ri jniñu jéhnu jeē ni sáha ri nuū maá ró, te coo ñuu yúcuan ndé vijna núú.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Núu súcuan te cáhán rī jiín ró jeē quɨvɨ̄ coo juicio te xeēn gā coo castigo sɨquɨ̄ rō vēsú jeē ni íyo sɨquɨ̄ ñáyuu ñuu Sodoma. Achí yá.
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 Te suni quɨvɨ̄ un ní cahān Jesús:
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 Chi súcuan ni nujnahan ni ni Tátā, achí yá.
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 Te ni cahān gā yā:
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Tāca ró jéē ni cuíta ró jiín táca jniñu jíín ley jeē yɨɨ́ sáha jíín ró, nehen quɨ̄vɨcoo ró ndaha ri, te ndetātu ró sáha ri.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Quɨ̄vɨ ró núū jníñu ndácu máá rí, te scuáha ró coo ró nájnūhun íyó máá rí. Chi vītá ni rī te suchí ni rī. Te súcuan te ndetātu ró jiín ánuá rō sáha ri.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Chi tú yɨɨ́ jéē cuandetū rō nuū rī, ni tú yɨɨ́ jéē squícu ró jniñu ndácu ri. Achí yá.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.