Mateus 10
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Yūcuán na te ni cana ya uxī uū tēe jeē scuáha de jíín yá. Te ni jēhe ya poder nuū de jeē quenehen de tachī ini ñayuu, jiín jéē nasávāha de ñayuu cácuhū tācá ndɨnuū cuehyɨ̄.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Te yāha cúu sɨ́hvɨ́ ndɨhúxí uū tēe apóstol un: Tēe ɨɨn cúu Simón jeē suni nání Pedro, jiín ñani de Andrés. Te uū gā de cácuu sēhe Zebedeo, te nání de Jacobo jiín Juan.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Yūcuán na te Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo tēe ni stútú xúhun renta, Jacobo sēhe Alfeo, jiín Lebeo jeē suni nání Tadeo,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 jiín Simón tēe grupo cananista, jiín Judas Iscariote, tēe jeē ní nastúu de ya.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Te ni tají Jesús ndɨhúxí uū tēe yáha jeē quíngoo de. Te ni ndacu ya jniñu nuū de ndese sáha de:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Chi nuū maá‑ni ñayuu nación yō Israel quingoo ró, chi cácuu i nájnūhun lanchi jeē ní sana.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Te jeē quíngoo ró te suhva nacani ró jnúhun: Je ni cuyajni Yaā ndeé andɨvɨ́ jeē ndacu ya jniñu nuū rō, achi rō.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Te nasávāha ró ñáyuu cándoho cuehyɨ̄ stehyú jiín ñáyuu cándoho tāca gá cuehyɨ̄, te nastécu rō ndɨ̄yɨ te quenehen ró táchī ini ñayuu. Te súcuan‑ni ni jēhe ri poder nuū rō jeē sáha ró, te suni súcuan‑ni sáha ró jíín i.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ’Te ma cóndiso ró xúhun oro, ni xūhun plata, ni centavo cuechí.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Ni ma cóndiso ró ñunu stáá caji rō ichi, ni ɨnga camisa, ni ndijēn, ni vara. Chi sɨquɨ̄ jniñu jeē nácani ró jnúhun nuū ñáyuu, te cánuú coto i róhó.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ’Te na‑ni ñuu chí rancho núu ni jinūcoo ró, te yūcuán nducú ró ɨɨn ñayuu vāha, te coyūcu ró vehe i nde quingoo tucu ró.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Te jeē quɨ́vɨ ró vehe ñayuu ún, te cahān rō jeē na quíji jnūhun ndeyɨ́ jnūhun sɨɨ̄ ni nuū i.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Te núu ñayuu vāha cácuu i, te jnūhun ndeyɨ́ ní cahān rō quendōo sɨquɨ̄ i. Te núu nasūu ñáyuu vāha cácuu i, te jnūhun ndeyɨ́ ní cahān rō ma quéndōo sɨquɨ̄ i.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Te núu íyó ñáyuu jeē tu cájetáhú i róhó, ni tu cúní i cuni nahín i jnūhun cahān rō, yūcuán na te quendacoo ró vehe un chí ñuu ún, te scóyo ró tɨ́cachā jehē rō, te súcuan stéén rō jeē iyó cuéchi i jeē tu ní cájetáhú i.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Jendaá cahán rī jiín ró jeē quɨvɨ̄ juicio te xeēn gā coo castigo sɨquɨ̄ ñuu casáha súcuan vēsú sɨquɨ̄ ñuu Sodoma jiín ñuu Gomorra nuū ní casáha ndasɨ́ ñáyuu cuēchi.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ’Cuni sōho ró, chi tájí rí rohó quíngoo ró nájnūhun lanchi mēhñu yɨ́hɨ̄. Núu súcuan te coo listo rō nájnūhun coō, te coo vītá ni rō nájnūhun paloma.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Te condito ró máá ró nuū ñáyuu, chi quee quɨvɨ̄ jeē quíndeca i róhó núū tohó, te cani i róhó ini tācá vehe iī sinagoga.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Te suni nde nuū tācá gobernador jiín rey quindeca i róhó jéē sɨquɨ́ ruhū. Te súcuan te nune ichi jeē nacani ndaā rō jnūhun ri nuū de jíín núū ñáyuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun Yaā Dios.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Te núu ni jendeca i róhó núū tāca tée ún, ma nácani ndasɨ́ ni rō ndese cahān rō. Chi máá hora un te máá yá steén nuū rō ndese cahān rō.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Chi nasūu máá ró cúu jeē cahán, chi Espíritu maá Tátá rō cúu jeē cahán jiín yuhu ró.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ’Te sava ñayuu tu cácandíje, nastúu i ñani i jeē na cúū. Te tátá nastúu sēhe. Te sēhe ndonda sɨquɨ̄ tatá jiín náná jeē na cúū.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Te ndɨhɨ ñayuu quɨtɨ̄ ni i nuū rō jeē sɨquɨ́ ruhū. Te ñayuu jeē cuɨñɨ nīhin nde jeē jínu jnūndóho, ñayuu ún chi cācu ánuá i.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Te núu cájito xeēn i róhó ɨɨn ñuu, te cunu ró quíhīn rō ɨnga ñuu. Chi jendaá cahán rī jiín ró jeē ma ndécāva ró caca cuu ró ndɨhɨ nación yō Israel te ndiji‑ni máá rí, Yaā ní nduu tēe.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ’Ɨɨn tēe scuáha, tu cújéhnu de nuū maestro de. Ni tēe cúu mozo, tu cújéhnu de nuū patrón de.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Tēe scuáha chi nájnūhun ndóho maestro de suni súcuan ndoho nahín máá de, te tēe cúu mozo suni ndoho de nájnūhun ndóho patrón de. Núu súcuan te núu ruhū cácahān i jeē Satanás cúu ri, te nagā ni cuu jeē ma cahán i jeē rohó cácuu Satanás.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ’Núu súcuan te ma yūhu ró coto ró ñáyuu. Chi tāca jnúhun cácahān sāhí i ma quéndōo sāhí cuɨtɨ, chi ndɨhɨ natūu ndijin, te cuni ñayuu.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Jnūhun ní cahān rī jiín ró jeē tu ní jíní ñayuu, na nácastūhun cájí ró nuū i. Te jnūhun ní nacani sāhi rí nuū rō, na nácani jee ró yátā tācá vehe.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Te ma yūhu ró coto ró ñáyuu cahni yɨquɨ cúñu rō, chi ma cúu cahni i ánuá rō. Chi sa suhva yūhu ró jéē ma stɨ́vɨ ró núū Yaā Dios, chi cuu snáhnú ndetū yā rohó jéē quɨ́vɨ ánuá rō jiín yɨquɨ cúñu rō infierno.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Te tācá saa chi tú yahu ndéé tɨ̄, chi nde uū tɨ̄ jeē ɨɨn centavo lulí. Te ni ɨɨn tɨ tu nɨ́nga nuū ñúhun te núu tu jéhe Tátá rō jnūhun, chi ndíto ya tɨ.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Te nagā ni cuu róhó jíjnáhan ró, chi nde ndɨhɨ ixi xíní rō je ni cahu ya.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Núu súcuan te ma yūhu ró jijnáhan ró, chi cánuú ndasɨ́ gá rō nuū yā vēsú cuehē tācá saa.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ’Te tāca ñáyuu jeē cuajnúhún rúhū nuū ɨnga ñayuu, suni súcuan cuajnúhún rí i nuū Tatá rī, Yaā ndeé andɨvɨ́.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Te tāca ñáyuu jeē ma cuájnúhún rúhū nuū ɨnga ñayuu, suni súcuan ma cuájnúhún rí i nuū Tatá rī, Yaā ndeé andɨvɨ́.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ’Ma cáni ni rō jijnáhan ró jéē véji ri jeē cóyūcu mánī ñayuu ñayɨ̄vɨ́. Tú vēji ri jeē cóyūcu mánī ñayuu, chi sa suhva cuajnáhan i jeē sɨquɨ́ ruhū.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Chi jeē sɨquɨ́ ruhū te cusɨ́ɨn ini sēhe yɨɨ́ jíín tátá, te sēhe sɨ́hɨ́ jíín náná, te sēhe jēnu jíín náná chīsó.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Chi tāca ñáyuu candíje ruhū, chi jnáhan vehe i cúu jeē quɨtɨ̄ ni nuū i.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ’Te núu ndé ɨɨn ñayuu manī gā i jíín tátá i chí jíín náná i vēsú jiín rúhū, nasūu ñáyuu vāha cúu i jeē cóndiquīn i ruhū. Te núu ndé ɨɨn ñayuu manī gā i jíín séhe yɨɨ́ i chí jíín séhe sɨ́hɨ́ i vēsú jiín rúhū, te suni nasūu ñáyuu vāha cúu i jeē cóndiquīn i ruhū.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Te na‑ni ñayuu núu tu jéhe i jnūhun ndoho i jnūndóho vēsú nde cuu i jeē sɨquɨ́ jeē cóndiquīn i ruhū, nasūu ñáyuu vāha cúu i jeē cóndiquīn i ruhū.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Te núu ndé ñáyuu cúní i cācu i nuū jnúndóho quiji nuū i jeē sɨquɨ́ ruhū, núu súcuan te jnahnū ndetū i nɨ́ɨ́ cáni. Te núu ndé ɨɨn ñayuu vēsú na cúū i jeē sɨquɨ́ ruhū, te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 ’Te ñayuu cuatáhú róhó jijnáhan ró, núu súcuan te ruhū cájetáhú i. Te ñayuu cájetáhú rúhū, cájetáhú i Yaā ní tají rúhū vēji ri.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Núu na‑ni ñayuu cuatáhú i ɨɨn tēe nácani jnūhun Yaā Dios, sɨquɨ̄ jeē jíca de jniñu Yaā Dios, núu súcuan te ɨnuú‑ni coo tahū de nuū Yaā Dios jiín tée nácani jnūhun Yaā Dios. Te núu na‑ni ñayuu cuatáhú i ɨɨn tēe ndaā, sɨquɨ̄ jeē tēe ndaā cúu de, núu súcuan te ɨnuú‑ni coo tahū de nuū Yaā Dios jiín tée ndaā.
41 Quem receber um
42 Te núu ndé ñáyuu cuāha i vēsú ɨɨn ñajin ndute míjin coho ɨɨn sūchi yáha, sɨquɨ̄ jeē cúu i sūchi cándíje ruhū, ndaā ndije cúu jeē nihín i tahū i. Achí yá.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.