Mateus 10

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yūcuán na te ni cana ya uxī uū tēe jeē scuáha de jíín yá. Te ni jēhe ya poder nuū de jeē quenehen de tachī ini ñayuu, jiín jéē nasávāha de ñayuu cácuhū tācá ndɨnuū cuehyɨ̄.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Te yāha cúu sɨ́hvɨ́ ndɨhúxí uū tēe apóstol un: Tēe ɨɨn cúu Simón jeē suni nání Pedro, jiín ñani de Andrés. Te uū gā de cácuu sēhe Zebedeo, te nání de Jacobo jiín Juan.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Yūcuán na te Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo tēe ni stútú xúhun renta, Jacobo sēhe Alfeo, jiín Lebeo jeē suni nání Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 jiín Simón tēe grupo cananista, jiín Judas Iscariote, tēe jeē ní nastúu de ya.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Te ni tají Jesús ndɨhúxí uū tēe yáha jeē quíngoo de. Te ni ndacu ya jniñu nuū de ndese sáha de:
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Chi nuū maá‑ni ñayuu nación yō Israel quingoo ró, chi cácuu i nájnūhun lanchi jeē ní sana.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Te jeē quíngoo ró te suhva nacani ró jnúhun: Je ni cuyajni Yaā ndeé andɨvɨ́ jeē ndacu ya jniñu nuū rō, achi rō.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Te nasávāha ró ñáyuu cándoho cuehyɨ̄ stehyú jiín ñáyuu cándoho tāca gá cuehyɨ̄, te nastécu rō ndɨ̄yɨ te quenehen ró táchī ini ñayuu. Te súcuan‑ni ni jēhe ri poder nuū rō jeē sáha ró, te suni súcuan‑ni sáha ró jíín i.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Te ma cóndiso ró xúhun oro, ni xūhun plata, ni centavo cuechí.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Ni ma cóndiso ró ñunu stáá caji rō ichi, ni ɨnga camisa, ni ndijēn, ni vara. Chi sɨquɨ̄ jniñu jeē nácani ró jnúhun nuū ñáyuu, te cánuú coto i róhó.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 ’Te na‑ni ñuu chí rancho núu ni jinūcoo ró, te yūcuán nducú ró ɨɨn ñayuu vāha, te coyūcu ró vehe i nde quingoo tucu ró.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Te jeē quɨ́vɨ ró vehe ñayuu ún, te cahān rō jeē na quíji jnūhun ndeyɨ́ jnūhun sɨɨ̄ ni nuū i.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Te núu ñayuu vāha cácuu i, te jnūhun ndeyɨ́ ní cahān rō quendōo sɨquɨ̄ i. Te núu nasūu ñáyuu vāha cácuu i, te jnūhun ndeyɨ́ ní cahān rō ma quéndōo sɨquɨ̄ i.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Te núu íyó ñáyuu jeē tu cájetáhú i róhó, ni tu cúní i cuni nahín i jnūhun cahān rō, yūcuán na te quendacoo ró vehe un chí ñuu ún, te scóyo ró tɨ́cachā jehē rō, te súcuan stéén rō jeē iyó cuéchi i jeē tu ní cájetáhú i.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Jendaá cahán rī jiín ró jeē quɨvɨ̄ juicio te xeēn gā coo castigo sɨquɨ̄ ñuu casáha súcuan vēsú sɨquɨ̄ ñuu Sodoma jiín ñuu Gomorra nuū ní casáha ndasɨ́ ñáyuu cuēchi.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Cuni sōho ró, chi tájí rí rohó quíngoo ró nájnūhun lanchi mēhñu yɨ́hɨ̄. Núu súcuan te coo listo rō nájnūhun coō, te coo vītá ni rō nájnūhun paloma.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Te condito ró máá ró nuū ñáyuu, chi quee quɨvɨ̄ jeē quíndeca i róhó núū tohó, te cani i róhó ini tācá vehe iī sinagoga.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Te suni nde nuū tācá gobernador jiín rey quindeca i róhó jéē sɨquɨ́ ruhū. Te súcuan te nune ichi jeē nacani ndaā rō jnūhun ri nuū de jíín núū ñáyuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun Yaā Dios.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Te núu ni jendeca i róhó núū tāca tée ún, ma nácani ndasɨ́ ni rō ndese cahān rō. Chi máá hora un te máá yá steén nuū rō ndese cahān rō.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Chi nasūu máá ró cúu jeē cahán, chi Espíritu maá Tátá rō cúu jeē cahán jiín yuhu ró.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Te sava ñayuu tu cácandíje, nastúu i ñani i jeē na cúū. Te tátá nastúu sēhe. Te sēhe ndonda sɨquɨ̄ tatá jiín náná jeē na cúū.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Te ndɨhɨ ñayuu quɨtɨ̄ ni i nuū rō jeē sɨquɨ́ ruhū. Te ñayuu jeē cuɨñɨ nīhin nde jeē jínu jnūndóho, ñayuu ún chi cācu ánuá i.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Te núu cájito xeēn i róhó ɨɨn ñuu, te cunu ró quíhīn rō ɨnga ñuu. Chi jendaá cahán rī jiín ró jeē ma ndécāva ró caca cuu ró ndɨhɨ nación yō Israel te ndiji‑ni máá rí, Yaā ní nduu tēe.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 ’Ɨɨn tēe scuáha, tu cújéhnu de nuū maestro de. Ni tēe cúu mozo, tu cújéhnu de nuū patrón de.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Tēe scuáha chi nájnūhun ndóho maestro de suni súcuan ndoho nahín máá de, te tēe cúu mozo suni ndoho de nájnūhun ndóho patrón de. Núu súcuan te núu ruhū cácahān i jeē Satanás cúu ri, te nagā ni cuu jeē ma cahán i jeē rohó cácuu Satanás.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Núu súcuan te ma yūhu ró coto ró ñáyuu. Chi tāca jnúhun cácahān sāhí i ma quéndōo sāhí cuɨtɨ, chi ndɨhɨ natūu ndijin, te cuni ñayuu.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Jnūhun ní cahān rī jiín ró jeē tu ní jíní ñayuu, na nácastūhun cájí ró nuū i. Te jnūhun ní nacani sāhi rí nuū rō, na nácani jee ró yátā tācá vehe.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Te ma yūhu ró coto ró ñáyuu cahni yɨquɨ cúñu rō, chi ma cúu cahni i ánuá rō. Chi sa suhva yūhu ró jéē ma stɨ́vɨ ró núū Yaā Dios, chi cuu snáhnú ndetū yā rohó jéē quɨ́vɨ ánuá rō jiín yɨquɨ cúñu rō infierno.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ’Te tācá saa chi tú yahu ndéé tɨ̄, chi nde uū tɨ̄ jeē ɨɨn centavo lulí. Te ni ɨɨn tɨ tu nɨ́nga nuū ñúhun te núu tu jéhe Tátá rō jnūhun, chi ndíto ya tɨ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Te nagā ni cuu róhó jíjnáhan ró, chi nde ndɨhɨ ixi xíní rō je ni cahu ya.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Núu súcuan te ma yūhu ró jijnáhan ró, chi cánuú ndasɨ́ gá rō nuū yā vēsú cuehē tācá saa.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Te tāca ñáyuu jeē cuajnúhún rúhū nuū ɨnga ñayuu, suni súcuan cuajnúhún rí i nuū Tatá rī, Yaā ndeé andɨvɨ́.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Te tāca ñáyuu jeē ma cuájnúhún rúhū nuū ɨnga ñayuu, suni súcuan ma cuájnúhún rí i nuū Tatá rī, Yaā ndeé andɨvɨ́.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 ’Ma cáni ni rō jijnáhan ró jéē véji ri jeē cóyūcu mánī ñayuu ñayɨ̄vɨ́. Tú vēji ri jeē cóyūcu mánī ñayuu, chi sa suhva cuajnáhan i jeē sɨquɨ́ ruhū.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Chi jeē sɨquɨ́ ruhū te cusɨ́ɨn ini sēhe yɨɨ́ jíín tátá, te sēhe sɨ́hɨ́ jíín náná, te sēhe jēnu jíín náná chīsó.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Chi tāca ñáyuu candíje ruhū, chi jnáhan vehe i cúu jeē quɨtɨ̄ ni nuū i.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 ’Te núu ndé ɨɨn ñayuu manī gā i jíín tátá i chí jíín náná i vēsú jiín rúhū, nasūu ñáyuu vāha cúu i jeē cóndiquīn i ruhū. Te núu ndé ɨɨn ñayuu manī gā i jíín séhe yɨɨ́ i chí jíín séhe sɨ́hɨ́ i vēsú jiín rúhū, te suni nasūu ñáyuu vāha cúu i jeē cóndiquīn i ruhū.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Te na‑ni ñayuu núu tu jéhe i jnūhun ndoho i jnūndóho vēsú nde cuu i jeē sɨquɨ́ jeē cóndiquīn i ruhū, nasūu ñáyuu vāha cúu i jeē cóndiquīn i ruhū.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Te núu ndé ñáyuu cúní i cācu i nuū jnúndóho quiji nuū i jeē sɨquɨ́ ruhū, núu súcuan te jnahnū ndetū i nɨ́ɨ́ cáni. Te núu ndé ɨɨn ñayuu vēsú na cúū i jeē sɨquɨ́ ruhū, te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’Te ñayuu cuatáhú róhó jijnáhan ró, núu súcuan te ruhū cájetáhú i. Te ñayuu cájetáhú rúhū, cájetáhú i Yaā ní tají rúhū vēji ri.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Núu na‑ni ñayuu cuatáhú i ɨɨn tēe nácani jnūhun Yaā Dios, sɨquɨ̄ jeē jíca de jniñu Yaā Dios, núu súcuan te ɨnuú‑ni coo tahū de nuū Yaā Dios jiín tée nácani jnūhun Yaā Dios. Te núu na‑ni ñayuu cuatáhú i ɨɨn tēe ndaā, sɨquɨ̄ jeē tēe ndaā cúu de, núu súcuan te ɨnuú‑ni coo tahū de nuū Yaā Dios jiín tée ndaā.
41 Quem recebe
42 Te núu ndé ñáyuu cuāha i vēsú ɨɨn ñajin ndute míjin coho ɨɨn sūchi yáha, sɨquɨ̄ jeē cúu i sūchi cándíje ruhū, ndaā ndije cúu jeē nihín i tahū i. Achí yá.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.