Marcos 3
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Te ni quɨ̄vɨ tucu Jesús ini vehe iī sinagoga. Te yūcuan íne ɨɨn tēe ni ichī ɨɨn ndaha de.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Te tēe grupo fariseo cájito yuhu de ya núu nasávāha ya tēe un quɨ́vɨ̄ ndétātú, návāha nihīn de cuēchi sɨquɨ̄ yā.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Yūcuán na te ni cahān yā jiín tée ni ichī ndaha ún:
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Te ni cajnūhun yá de jíjnáhan de:
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Te ni quɨtɨ̄ ni yā ni jito ya nuū de jíjnáhan de, te ni cucuíhyá ni yā jeē níhni ni de. Te ni cahān yā jiín tée ni ichī ndaha:
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Yūcuán na te ni quendacoo tēe grupo fariseo, te ni casquíjnáhan de jnūhun jíín tée grupo Herodes sɨquɨ̄ yā, ndese cahni de ya.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Te Jesús cuahān yā nde yumar jiín tée cáscuáha jíín yá. Te cuehē ñayuu región Galilea ni candiquīn i ya.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Te suni ñayuu región Judea, jiín ñáyuu ñuu Jerusalén, jiín ñáyuu Idumea, jiín ñáyuu ichi núū cáne niāndii yūte Jordán, jiín ñáyuu región Tiro jiín Sidón, cuehē ndasɨ́ ñáyuu ni cajini jnūhun i jniñu jéhnu ni sáha ya, te ni quecoo i nuū yā.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Te ni cahān yā jiín tée cáscuáha jíín yá jeē na cóo tūhva ɨɨn barco quɨ̄vɨ ya, návāha ma chitú níhin ñayuu cuehē ún xiin ya.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Chi cuehē ñayuu je ni nasávāha ya, te jeē yúcuan vējicoo cuehē gā ñayuu cándoho tāca núū cuehyɨ̄, te chítú níhin i xiin ya jeē quehé i ya cácuni i.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Te ñayuu cáñuhun tachī ini, núu ni cajito nuū yā, te cájecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ núū yā, te cácana cóhó:
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Te ni ndacu nīhin ya nuū tachí un jéē ma cáhán gā jeē cúu ya Sēhe Yaā Dios.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Yūcuán na te ni caa ya cuahān yā ɨɨn yucu. Te ni cana ya tāca tée jeē cuní maá yá caca jíín yá, te ni quecoo de nuū yā.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Te ni jeni ya uxī uū de jeē cuɨ́ñɨ de jíín yá, te tají yá de quingoo de nacani de jnūhun.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Te ni sáha ya jeē cóndiso jníñu de nasávāha de ñayuu cuhú te quenehen de tachī ini ñayuu.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Te yāha cúu ndɨhúxí uū tēe jeē ní nacāji ya: Simón jeē ní nasnání yá de Pedro.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Te Jacobo jiín ñani de Juan, sēhe Zebedeo. Te ni nasnání yá ndɨndúú de Boanerges, jeē cuní cahān: Tēe yɨ́hɨ fuerza nacani jnūhun, nájnūhun yɨ́hɨ fuerza taja.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Te sava ga de nání de Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo sēhe Alfeo, Tadeo, Simón tēe grupo cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 jíín Judas Iscariote, tēe jeē ní nastúu de ya.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Te ni ndutútú tucu cuehē ñayuu, te ni tuá ni cúu caji yā staā jiín de.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Te tāca jnáhan vehe ya ni cajini jnūhun jeē súcuan cúu. Te ni quecoo de venūquīhin de ya. Chi cácahān de jeē ní sana xinī yā.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Te suni tēe cástéén tutu ley Yaā Dios jeē ní quijicoo nde ñuu Jerusalén, ni cacahān de:
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Te ni cana ya de jíjnáhan de, te ni cahān yā ɨɨn jnūhun yátá jíín de:
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Chi núu ɨɨn nación sásɨ́ɨn máá te cuajnáhan máá, nación un má cúu ga coyūcu cáhnu.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Te núu ñayuu ɨɨn vehe sásɨ́ɨn máá te cuajnáhan máá, ñayuu un má cúu ga coyūcu cáhnu.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Te suni súcuan Satanás jiín jnáhan tachī, chi núu sásɨ́ɨn máá te cuajnáhan máá, núu súcuan te ma cóo ga, chi sa suhva naa.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 ’Te ni ɨɨn tēe ma cúu quɨ̄vɨ de ini vehe tēe ndacuī jeē quenehen de ndajníñu de. Chi cánuú jeē xíhna gā cuhni de tēe ndacuī ún. Te suni súcuan cúu jeē jíhni rī Satanás te quénehen ri tachī.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 ’Te jendaá cahán rī jiín ró jeē iyó modo coo jnūhun cáhnu ni nuū tāca cuéchi cásáha ñayuu, te suni nuū tāca jnúhun néé cácahān i.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Te núu cahān ndevāha i sɨquɨ̄ Espíritu Santo, te ma cóne cáhnu ni Yaā Dios nuū i, chi sa suhva condee cuēchi sɨquɨ̄ i nɨ́ɨ́ cáni, áchí yá.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Súcuan ni cahān yā, chi ni cacahān i jeē quénehen ya tachī jiín fuerza Satanás.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Yūcuán na te ni quee naná yā jiín táca ñani yā. Te íin ña nuū quéhe, te ni tají ña jnūhun cuahān nuū yā jeē cána ña ya.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Te ñayuu cáyūcu nɨ́ɨ́ xiin ya, ni cacahān i jíín yá:
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Te ni cahān maá yá:
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Yūcuán na te ni ndacoto ya nuū ñáyuu cáyūcú xiin ya ún, te ni cahān yā:
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Chi tāca ñáyuu casquícu jniñu cúní Yaā Dios, suu cácuu ñani rī, cuāha ri, náná rī, achí yá.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.