Marcos 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ni quɨ̄vɨ tucu Jesús ini vehe iī sinagoga. Te yūcuan íne ɨɨn tēe ni ichī ɨɨn ndaha de.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Te tēe grupo fariseo cájito yuhu de ya núu nasávāha ya tēe un quɨ́vɨ̄ ndétātú, návāha nihīn de cuēchi sɨquɨ̄ yā.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Yūcuán na te ni cahān yā jiín tée ni ichī ndaha ún:
3 Ele disse para o homem:
4 Te ni cajnūhun yá de jíjnáhan de:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Te ni quɨtɨ̄ ni yā ni jito ya nuū de jíjnáhan de, te ni cucuíhyá ni yā jeē níhni ni de. Te ni cahān yā jiín tée ni ichī ndaha:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Yūcuán na te ni quendacoo tēe grupo fariseo, te ni casquíjnáhan de jnūhun jíín tée grupo Herodes sɨquɨ̄ yā, ndese cahni de ya.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Te Jesús cuahān yā nde yumar jiín tée cáscuáha jíín yá. Te cuehē ñayuu región Galilea ni candiquīn i ya.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Te suni ñayuu región Judea, jiín ñáyuu ñuu Jerusalén, jiín ñáyuu Idumea, jiín ñáyuu ichi núū cáne niāndii yūte Jordán, jiín ñáyuu región Tiro jiín Sidón, cuehē ndasɨ́ ñáyuu ni cajini jnūhun i jniñu jéhnu ni sáha ya, te ni quecoo i nuū yā.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Te ni cahān yā jiín tée cáscuáha jíín yá jeē na cóo tūhva ɨɨn barco quɨ̄vɨ ya, návāha ma chitú níhin ñayuu cuehē ún xiin ya.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Chi cuehē ñayuu je ni nasávāha ya, te jeē yúcuan vējicoo cuehē gā ñayuu cándoho tāca núū cuehyɨ̄, te chítú níhin i xiin ya jeē quehé i ya cácuni i.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Te ñayuu cáñuhun tachī ini, núu ni cajito nuū yā, te cájecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ núū yā, te cácana cóhó:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Te ni ndacu nīhin ya nuū tachí un jéē ma cáhán gā jeē cúu ya Sēhe Yaā Dios.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Yūcuán na te ni caa ya cuahān yā ɨɨn yucu. Te ni cana ya tāca tée jeē cuní maá yá caca jíín yá, te ni quecoo de nuū yā.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Te ni jeni ya uxī uū de jeē cuɨ́ñɨ de jíín yá, te tají yá de quingoo de nacani de jnūhun.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Te ni sáha ya jeē cóndiso jníñu de nasávāha de ñayuu cuhú te quenehen de tachī ini ñayuu.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Te yāha cúu ndɨhúxí uū tēe jeē ní nacāji ya: Simón jeē ní nasnání yá de Pedro.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Te Jacobo jiín ñani de Juan, sēhe Zebedeo. Te ni nasnání yá ndɨndúú de Boanerges, jeē cuní cahān: Tēe yɨ́hɨ fuerza nacani jnūhun, nájnūhun yɨ́hɨ fuerza taja.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Te sava ga de nání de Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo sēhe Alfeo, Tadeo, Simón tēe grupo cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 jíín Judas Iscariote, tēe jeē ní nastúu de ya.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Te ni ndutútú tucu cuehē ñayuu, te ni tuá ni cúu caji yā staā jiín de.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Te tāca jnáhan vehe ya ni cajini jnūhun jeē súcuan cúu. Te ni quecoo de venūquīhin de ya. Chi cácahān de jeē ní sana xinī yā.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Te suni tēe cástéén tutu ley Yaā Dios jeē ní quijicoo nde ñuu Jerusalén, ni cacahān de:
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Te ni cana ya de jíjnáhan de, te ni cahān yā ɨɨn jnūhun yátá jíín de:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Chi núu ɨɨn nación sásɨ́ɨn máá te cuajnáhan máá, nación un má cúu ga coyūcu cáhnu.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Te núu ñayuu ɨɨn vehe sásɨ́ɨn máá te cuajnáhan máá, ñayuu un má cúu ga coyūcu cáhnu.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Te suni súcuan Satanás jiín jnáhan tachī, chi núu sásɨ́ɨn máá te cuajnáhan máá, núu súcuan te ma cóo ga, chi sa suhva naa.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ’Te ni ɨɨn tēe ma cúu quɨ̄vɨ de ini vehe tēe ndacuī jeē quenehen de ndajníñu de. Chi cánuú jeē xíhna gā cuhni de tēe ndacuī ún. Te suni súcuan cúu jeē jíhni rī Satanás te quénehen ri tachī.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 ’Te jendaá cahán rī jiín ró jeē iyó modo coo jnūhun cáhnu ni nuū tāca cuéchi cásáha ñayuu, te suni nuū tāca jnúhun néé cácahān i.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Te núu cahān ndevāha i sɨquɨ̄ Espíritu Santo, te ma cóne cáhnu ni Yaā Dios nuū i, chi sa suhva condee cuēchi sɨquɨ̄ i nɨ́ɨ́ cáni, áchí yá.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Súcuan ni cahān yā, chi ni cacahān i jeē quénehen ya tachī jiín fuerza Satanás.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Yūcuán na te ni quee naná yā jiín táca ñani yā. Te íin ña nuū quéhe, te ni tají ña jnūhun cuahān nuū yā jeē cána ña ya.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Te ñayuu cáyūcu nɨ́ɨ́ xiin ya, ni cacahān i jíín yá:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Te ni cahān maá yá:
33 Jesus perguntou:
34 Yūcuán na te ni ndacoto ya nuū ñáyuu cáyūcú xiin ya ún, te ni cahān yā:
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Chi tāca ñáyuu casquícu jniñu cúní Yaā Dios, suu cácuu ñani rī, cuāha ri, náná rī, achí yá.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.