Marcos 16
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Te ni ini quɨvɨ̄ ndétātú, te María ñuu Magdala, jiín María naná Jacobo, jiín Salomé, ni cajeen ña tācá perfume jeē quíchuhun ña yɨquɨ cúñu yā.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Te jenéhen quɨvɨ̄ domingo, jeē ní cane niāndii, te ni jinūcoo ña nuū ní yɨndūji ya.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Te cácahān ña:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Te ni candacoto ña, te ni cajito ña jeē jé ni cujiyo yuū cáhnu un cuáhān.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Te ni quɨ̄vɨcoo ña ini yaū ndɨ̄yɨ. Te ni cajito ña ɨɨn ndajéhé Yaā Dios jeē cáa nájnūhun tēe suchí, néne ya ichi lado váha, ñúhun ya ɨɨn sahma cuijín cáni. Te ni cayūhú ña.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Te ni cahān yā jiín ña:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Cuánungoo te cachi rō nuū tée cáscuáha jíín yá, jíín núū Pedro, jeē xíhna gā maá yá jinū Galilea, te sáá te najinūcoo de. Te yūcuán coto de nuū yā, nájnūhun ni cahān yā jiín de nde saá, áchí yá jiín ña.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Yūcuán na te ñahan un ní quendacoo ña nuū ní yɨndūji ya, te cájinu ña cuangoo ña. Chi quɨ́sɨ i ña jeē cáyūhú ña. Te tu ní cácachi cuɨtɨ ña nuū ní ɨɨn, chi cáyūhú ña.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Te Jesús ni natecu yā jenéhen quɨvɨ̄ domingo. Te xīhna gā ni nane ndijin yā nuū María ñuu Magdala, ñahan jeē ní quenehen ya uxā tachī ini.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Te cuahān ña cuacastūhún ña nuū tāca tée ni cajica jíín yá jeē ní nane ya nuū ña. Te cácucuíhyá ni de te cándahyū de.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Te nuū ní cajini de jnūhun jeē ní jito ña nuū yā jeē técu yā, te tu ní cácandíje de jnūhun cáhán ña.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Yūcuán na te ni quendacoo uū jnáhan tēe ún, cájica de cuahān de ichi rancho, te sɨ́ɨn modo ni nane ndijin yā nuū de.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Te ni canandicó de, ni cacastūhún de nuū tāca gá jnáhan de. Te ni tu ní cácandíje tucu jnáhan de jeē cácahān ndɨndúú de.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Te cúcuéé gá te ni nane ndijin yā nuū ndɨhúxí ɨɨn de jeē cáyūcú de mesa cáyeji de staā. Te ni cahān yā nuū de, chi nīhni ni de jeē tu cácandíje de jeē cácahān jnáhan de un, jéē ní natecu yā ni cajito de ya.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Te ni cahān yā jiín de:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Te ñayuu candíje te cuandute i, chi cācu i. Te ñayuu tú candíje, chi jnahnū ndetū i.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Te ñayuu candíje, sáha i tācá jniñu jéhnu yáha jeē steén jeē iyó rí jiín i: Jíín sɨ́hvɨ́ rí quenehen i tachī ini ñayuu. Te cahān i tɨjnɨ yuhu jéé.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Te núu ni jnɨɨ sanaa i coō, chí núu ni jihi i veneno, te ma sáha daño jiín i. Te suni soó i ndaha i sɨquɨ̄ ñáyuu cácuhū, te nduvāha. Achí yá jiín de.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Yūcuán na te nuū ní ndɨhɨ ni cahān maá Jítoho yō jiín de jíjnáhan de, te ni ndaa ya cuanuhun yā andɨvɨ́, te ni cucōo ya lado váha Yaā Dios nuū cujéhnu ya.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Te máá de ni quendacoo de, ni canacani de jnūhun ya tāca lado ndese jnáma ya ñayuu. Te máá Jítoho yō ni chindéé ñáhán yá de. Te ni jēhe ya fuerza jeē sáha de tācá jniñu jéhnu jeē steén jeē iyó ndáā jnūhun cánacani de. Te ni cuu. Amén.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.