Marcos 16

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te ni ini quɨvɨ̄ ndétātú, te María ñuu Magdala, jiín María naná Jacobo, jiín Salomé, ni cajeen ña tācá perfume jeē quíchuhun ña yɨquɨ cúñu yā.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Te jenéhen quɨvɨ̄ domingo, jeē ní cane niāndii, te ni jinūcoo ña nuū ní yɨndūji ya.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Te cácahān ña:
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Te ni candacoto ña, te ni cajito ña jeē jé ni cujiyo yuū cáhnu un cuáhān.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Te ni quɨ̄vɨcoo ña ini yaū ndɨ̄yɨ. Te ni cajito ña ɨɨn ndajéhé Yaā Dios jeē cáa nájnūhun tēe suchí, néne ya ichi lado váha, ñúhun ya ɨɨn sahma cuijín cáni. Te ni cayūhú ña.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Te ni cahān yā jiín ña:
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Cuánungoo te cachi rō nuū tée cáscuáha jíín yá, jíín núū Pedro, jeē xíhna gā maá yá jinū Galilea, te sáá te najinūcoo de. Te yūcuán coto de nuū yā, nájnūhun ni cahān yā jiín de nde saá, áchí yá jiín ña.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Yūcuán na te ñahan un ní quendacoo ña nuū ní yɨndūji ya, te cájinu ña cuangoo ña. Chi quɨ́sɨ i ña jeē cáyūhú ña. Te tu ní cácachi cuɨtɨ ña nuū ní ɨɨn, chi cáyūhú ña.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Te Jesús ni natecu yā jenéhen quɨvɨ̄ domingo. Te xīhna gā ni nane ndijin yā nuū María ñuu Magdala, ñahan jeē ní quenehen ya uxā tachī ini.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Te cuahān ña cuacastūhún ña nuū tāca tée ni cajica jíín yá jeē ní nane ya nuū ña. Te cácucuíhyá ni de te cándahyū de.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Te nuū ní cajini de jnūhun jeē ní jito ña nuū yā jeē técu yā, te tu ní cácandíje de jnūhun cáhán ña.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Yūcuán na te ni quendacoo uū jnáhan tēe ún, cájica de cuahān de ichi rancho, te sɨ́ɨn modo ni nane ndijin yā nuū de.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Te ni canandicó de, ni cacastūhún de nuū tāca gá jnáhan de. Te ni tu ní cácandíje tucu jnáhan de jeē cácahān ndɨndúú de.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Te cúcuéé gá te ni nane ndijin yā nuū ndɨhúxí ɨɨn de jeē cáyūcú de mesa cáyeji de staā. Te ni cahān yā nuū de, chi nīhni ni de jeē tu cácandíje de jeē cácahān jnáhan de un, jéē ní natecu yā ni cajito de ya.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Te ni cahān yā jiín de:
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Te ñayuu candíje te cuandute i, chi cācu i. Te ñayuu tú candíje, chi jnahnū ndetū i.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Te ñayuu candíje, sáha i tācá jniñu jéhnu yáha jeē steén jeē iyó rí jiín i: Jíín sɨ́hvɨ́ rí quenehen i tachī ini ñayuu. Te cahān i tɨjnɨ yuhu jéé.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Te núu ni jnɨɨ sanaa i coō, chí núu ni jihi i veneno, te ma sáha daño jiín i. Te suni soó i ndaha i sɨquɨ̄ ñáyuu cácuhū, te nduvāha. Achí yá jiín de.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Yūcuán na te nuū ní ndɨhɨ ni cahān maá Jítoho yō jiín de jíjnáhan de, te ni ndaa ya cuanuhun yā andɨvɨ́, te ni cucōo ya lado váha Yaā Dios nuū cujéhnu ya.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Te máá de ni quendacoo de, ni canacani de jnūhun ya tāca lado ndese jnáma ya ñayuu. Te máá Jítoho yō ni chindéé ñáhán yá de. Te ni jēhe ya fuerza jeē sáha de tācá jniñu jéhnu jeē steén jeē iyó ndáā jnūhun cánacani de. Te ni cuu. Amén.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.