Marcos 11
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARA
1 Te ni cuyajni ya ñuu Jerusalén, vēji ya ñuu Betfagé jiín ñuu Betania, jeē íne jehē yucu Olivos. Te ni tají yá uū tēe cáscuáha jíín yá jeē quíngoo de.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Te áchí yá jiín de:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Te núu ndé ɨɨn cajnūhún naun cándají ró tɨ̄, te cachi rō: Máá Jítoho yō jíni ñúhún yá tɨ̄, te yachī natají yá tɨ̄ ndiji tɨ, achi rō. Achí yá jiín de.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Te cuangoo de, te ni canihīn de burro un núhní tɨ̄ yehyɨ́ núū quéhe nuū náquijnáhan ichi. Te ni candají de tɨ.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Te sava ñayuu cáhīin yūcuan ní cacahān jiín de:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Yūcuán na te ni cacahān de nájnūhun ni cachi Jesús. Te ni casiáá i tɨ vējicoo de jíín tɨ́.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Te ni ndecoo de jíín tɨ́ nuū Jesús, te ni casoó de sahma de sɨquɨ̄ tɨ̄, te ni jecosō yā tɨ̄.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Te cuehē ñayuu ni cascáá i sahma i ini ichi. Te sava ga i ni cajehnde i ndaha ñúú, te ni cachucun i ini ichi ún.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Te ñayuu cuangoo ichi núú jíín ñáyuu cuangoo ichi yátá, cácana jee i:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Te yōhyo luu coo, chi je yajni ndacu ya jniñu nájnūhun ni ndacu jíí yō rey David. Te yōhyo cújéhnu máá Yaā Dios. Achí i.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Te ni quɨ̄vɨ Jesús ñuu Jerusalén, jíín ini templo cáhnu. Te ni jito ya nuū tācá ndajníñu yúcu nɨ́ɨ́ yúcuan. Te ni quenda ya cuahān yā ñuu Betania jiín ndɨhúxí uū de, chi je ni ini.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Te ɨnga quɨvɨ̄ ún, nuū ní quenda ya ñuu Betania cuahān yā jiín de, te jíí yā sōco.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Te nde jicá ni jito ya ɨɨn nundēhe higo jeē íin ndaha. Te ni jecondēhe yá núu sanaa te nihīn yā ndehē caji yā. Te tú na vé ni níhín yā, chi máá ndaha‑ni íin. Chi nasūu tiempo ndehē cúu.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Yūcuán na te ni cahān yā nuū yujnu ún:
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Te ni najinū yā jiín de ñuu Jerusalén. Te ni quɨ̄vɨ ya ini templo cáhnu, te ni quenehen ya ñayuu cájeen quɨtɨ te cánaxīco núū ñáyuu jeē socō i. Te ni scotúú ndeyɨ ya tāca mesa tēe cástáyɨ xūhún, jíín silla tēe cáxīcó paloma.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Te tu ní jéhe ya jnūhun jeē yáha ñayuu ini templo jiín ndajníñu ndíso i.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Te ni steén yā jnūhun nuū i, áchí yá:
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Te tēe cástéén tutu ley Yaā Dios jiín sútū cácujéhnu, ni cajini de jnūhun yáha, te ni quejéé de cánducú de modo ndese cahni de ya. Chi cáyūhú de jeē ndujéhnu ga maá yá vēsú maá de, chi tāca ñáyuu yōhyo cácusɨɨ̄ ni i cájini i jnūhun stéén yā.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Te jeē cuácuaa, te ni quenda ya ñuu Jerusalén cuahān yā.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Te jenéhen ɨnga quɨvɨ̄ ni nayāha ya jiín de cuahān yā. Te ni cajito de jeē núndēhe higo un je ni ichī nde yoho.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Yūcuán na te ni nucūhun ni Pedro, te ni cahān de jíín yá:
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Te ni cahān Jesús jiín de:
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Chi jendaá cahán rī jiín ró, núu ndé ñáyuu cahān i jeē cújiyo yucu yáha quihīn nde nuū mar, te núu tú nacani sɨquɨ́ ni i, chi sa suhva candíje i jeē cóo nájnūhun ni cahān i, yūcuán na te cundaā jeē ni jícān i.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Jeē yúcuan cáhán rī jiín ró, tāca jéē cacán tahú rō, te núu candíje ró jéē nihín rō, te nihīn rō.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Te jeē cájicān tahú rō, te cone cáhnu ni rō nuū ñáyuu casáha cuēchi sɨquɨ̄ rō, návāha máá Tátá rō jeē ndeé yá andɨvɨ́, suni cone cáhnu ni yā nuū cuéchi ró.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Chi núu tú cone cáhnu ni rō nuū jnáhan ró, te suni máá Tátá rō jeē ndeé yá andɨvɨ́, ma cóne cáhnu ni yā nuū cuéchi ró, áchí yá.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Yūcuán na te ni najinū tucu ya ñuu Jerusalén. Te jíca cuu ya ini templo cáhnu. Te sutū cácujéhnu jíín tée cástéén tutu ley Yaā Dios jiín tée jéhnu cándacu jniñu, ni quecoo de nuū yā.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Te ni cacajnūhún de ya:
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Te ni cahān Jesús:
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Ndé ɨɨn ni tee jniñu sɨquɨ̄ Juan jeē ni scuándute de? ¿A Yaā Dios chí táca tée? Cachi nuū rī, achí yá.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Yūcuán na te ni candajnūhun máá de:
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Te núu cahān yō jeē ñáyuu ni catee jniñu un sɨ́quɨ̄ de, te quɨtɨ̄ ni ñayuu nuū yō, achí de cácahān maá de.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Jeē yúcuan ní cacahān de jíín yá:
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.