Lucas 17
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC
1 Te ni cahān Jesús jiín tée cáscuáha jíín yá:
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Vāha ga núu ni conuhnī ɨɨn yōso cáhnu sucūn i te quēe i chīji ndute mar, vēsú jeē squɨ́vɨ i ɨɨn sūchi lúlí yáha núū cuéchi.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Coto ma sáha ró súcuan jíjnáhan ró.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Te núu uxā jínu jeē ɨ́ɨn quɨvɨ̄ sáha de cuēchi sɨquɨ̄ rō, te núu uxā jínu nácani ni de te cahān de jíín ró jeē cone cáhnu ni rō chi ma sáha ga de, te cánuú cone cáhnu ni rō nuū de. Achí yá.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Te tēe cácuu apóstol ni cacahān de jíín Jítoho yō:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Te ni cahān maá Jítoho yō jiín de:
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 ’Ndé ɨɨn ró íyó mozo rō jeē jítu de chí ndíto de quɨtɨ ndéca ró, te núu ni najinū de vehe ró, te tu cáhán rō jiín de jeē cúcōo de caji de staā.
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Chi sa suhva cáhán rō: Sáha ró ndeyu cuxíni ri, te cani ró cóhō rī. Te núu ni cuu ni yeji rī ni jihi ri, yūcuán na te caji maá ró coho ró, cácahān rō.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Te cácahān rō jeē tu cánuú nacuatáhú ró nuū mozo núu ni sáha de jniñu ní ndacu ró, chi jeē cánuú sáha de cúu.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Te suni súcuan máá ró jijnáhan ró, cácuu ró mozo Yaā Dios. Te núu ni casquícu ró táca jniñu ní ndacu ya nuū rō, te cahān rō: Tu cánuú nacuatáhú yá nuū rī, chi ni sáha ri máá‑ni jeē cánuú sáha ri, achi rō. Achí yá.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Te jíca Jesús ichi cuahān yā ñuu Jerusalén, te ni yāha ya cuahān yā mēhñú región Samaria jiín Galilea.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Te ni jinū yā ɨɨn ñuu, te uxī tēe ndóho cuehyɨ̄ stehyú ni quendacoo de vejnahan de ya, te jícá ní cajecuɨñɨ̄ de.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Te ni cacana jee de:
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Te ni jito Jesús nuū de, te ni cahān yā jiín de:
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Yūcuán na te ɨɨn‑ni de ni nandió cóo de nuū Jesús, te cáhán jee de, nácuatáhú de nuū Yaā Dios jeē ní nduvāha de.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Te ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de nuū yā, te ni jequin de nuū de nde nuū ñúhun, te ni nacuatáhú de nuū yā. Te tēe Samaria cúu de.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Te ni cahān Jesús:
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿A máñúhún‑ni tēe ñuu jicá yáha cúu jeē ní nandicó de nácuatáhú de nuū Yaā Dios?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Te ni cahān yā jiín tée ún:
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Te tēe fariseo ni cacajnūhún de Jesús ndé quɨ́vɨ̄ quejéé jéē ndácu Yaā Dios jniñu ini ñayɨ̄vɨ́. Te ni cahān yā jiín de:
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Ni ma cúu cahān ñayuu: Yāha íne ya ndácu ya jniñu, chí: Yūcuan íne ya, achi i. Chi je ndácu Yaā Dios jniñu mēhñu ró jijnáhan ró. Achí yá.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Yūcuán na te ni cahān yā jiín tée cáscuáha jíín yá:
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Te cahān ñayuu jiín ró: Yāha íne ya, chí: Yūcuan íne ya, achi i. Te ma quíngoo ró condēhe ró, ni ma cóndiquīn rō i.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Chi nájnūhun sáha taja jeē ndíndēé ɨɨn lado andɨvɨ́ te cúndijin nde ɨnga lado, suni súcuan cuu quɨvɨ̄ ndíji ruhū, Yaā ní nduu tēe, chi ndɨhɨ ñayuu coto.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Te jíni ñúhún jéē xíhna gā ndoho xeēn rī, te ñayuu iyó vijna, squéhichī i ruhū.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Chi nájnūhun ni cuu quɨvɨ̄ ni íyo Noé, suni súcuan cuu quɨvɨ̄ ndíji ruhū, Yaā ní nduu tēe.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Chi quɨvɨ̄ un ní cayeji i, ni cajihi i, ni canandāha i, ni cajēhe i sēhe sɨ́hɨ́ i jeē nándāha, nde ni jinū quɨvɨ̄ jeē ni quɨ́vɨ Noé ini barco cáhnu jeē naní arca. Te ni cuun saū xeén, te ni ndaa ndute ni cajihī ndɨhɨ i.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Te suni súcuan ni cuu quɨvɨ̄ ni íyo Lot. Ni cayeji i, ni cajihi i, ni cajeen i, ni caxīcó i, ni cataji i itu, ni cajeni i vehe.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Te quɨvɨ̄ jeē ní quenda Lot ini ñuu Sodoma cuahān de, te ni cuun ñuhūn jiín azufre ichi ándɨvɨ́, te ni snáā ndɨhɨ ñayuu.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Te suni súcuan coo quɨvɨ̄ jeē ndíji ruhū, Yaā ní nduu tēe.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 ’Te quɨvɨ̄ ún te ñayuu cáhīin yatā véhe, te ndajníñu i ñúhun ini vehe, cáhán rī jiín i jeē ma ndɨ́vɨ i naquihin i, chi cánuú cunu yachī i jeē cácu i. Te suni súcuan ñayuu casájniñu nuū ítu, ma quínuhun i vehe i jeē quíhin i ndajníñu i.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Te nucūhun ni rō ndese ni ndoho ñasɨhɨ́ Lot jeē ni jíhī ña.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Te núu ndé ñáyuu cuní i cācu i nuū jnúndóho quiji nuū i jeē sɨquɨ́ ruhū, núu súcuan te jnahnū ndetū i nɨ́ɨ́ cáni. Te núu ndé ñáyuu, vēsú na cúū i jeē sɨquɨ́ ruhū, te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 ’Te cáhán rī jiín ró jeē quɨvɨ̄ ndíji ri te quíxí uū tēe ɨɨn jīto jecuáā, te ɨɨn de naquihin ri, te ɨnga de ndōo, chi tu ní cándíje de.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Te coo uū ñahan jeē ndíco cáhnu, te ɨɨn ña naquihin ri, te ɨnga ña ndōo.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Te uū tēe sájniñu de nuū ítu, te ɨɨn de naquihin ri, te ɨnga de ndōo. Achí yá.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Te jeē ní cajini de jnūhun yáha, te ni cacajnūhún de ya:
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.