Lucas 17

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te ni cahān Jesús jiín tée cáscuáha jíín yá:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Vāha ga núu ni conuhnī ɨɨn yōso cáhnu sucūn i te quēe i chīji ndute mar, vēsú jeē squɨ́vɨ i ɨɨn sūchi lúlí yáha núū cuéchi.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Coto ma sáha ró súcuan jíjnáhan ró.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Te núu uxā jínu jeē ɨ́ɨn quɨvɨ̄ sáha de cuēchi sɨquɨ̄ rō, te núu uxā jínu nácani ni de te cahān de jíín ró jeē cone cáhnu ni rō chi ma sáha ga de, te cánuú cone cáhnu ni rō nuū de. Achí yá.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Te tēe cácuu apóstol ni cacahān de jíín Jítoho yō:
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Te ni cahān maá Jítoho yō jiín de:
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ’Ndé ɨɨn ró íyó mozo rō jeē jítu de chí ndíto de quɨtɨ ndéca ró, te núu ni najinū de vehe ró, te tu cáhán rō jiín de jeē cúcōo de caji de staā.
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Chi sa suhva cáhán rō: Sáha ró ndeyu cuxíni ri, te cani ró cóhō rī. Te núu ni cuu ni yeji rī ni jihi ri, yūcuán na te caji maá ró coho ró, cácahān rō.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Te cácahān rō jeē tu cánuú nacuatáhú ró nuū mozo núu ni sáha de jniñu ní ndacu ró, chi jeē cánuú sáha de cúu.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Te suni súcuan máá ró jijnáhan ró, cácuu ró mozo Yaā Dios. Te núu ni casquícu ró táca jniñu ní ndacu ya nuū rō, te cahān rō: Tu cánuú nacuatáhú yá nuū rī, chi ni sáha ri máá‑ni jeē cánuú sáha ri, achi rō. Achí yá.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Te jíca Jesús ichi cuahān yā ñuu Jerusalén, te ni yāha ya cuahān yā mēhñú región Samaria jiín Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Te ni jinū yā ɨɨn ñuu, te uxī tēe ndóho cuehyɨ̄ stehyú ni quendacoo de vejnahan de ya, te jícá ní cajecuɨñɨ̄ de.
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 Te ni cacana jee de:
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Te ni jito Jesús nuū de, te ni cahān yā jiín de:
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Yūcuán na te ɨɨn‑ni de ni nandió cóo de nuū Jesús, te cáhán jee de, nácuatáhú de nuū Yaā Dios jeē ní nduvāha de.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Te ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de nuū yā, te ni jequin de nuū de nde nuū ñúhun, te ni nacuatáhú de nuū yā. Te tēe Samaria cúu de.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Te ni cahān Jesús:
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 ¿A máñúhún‑ni tēe ñuu jicá yáha cúu jeē ní nandicó de nácuatáhú de nuū Yaā Dios?
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Te ni cahān yā jiín tée ún:
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Te tēe fariseo ni cacajnūhún de Jesús ndé quɨ́vɨ̄ quejéé jéē ndácu Yaā Dios jniñu ini ñayɨ̄vɨ́. Te ni cahān yā jiín de:
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Ni ma cúu cahān ñayuu: Yāha íne ya ndácu ya jniñu, chí: Yūcuan íne ya, achi i. Chi je ndácu Yaā Dios jniñu mēhñu ró jijnáhan ró. Achí yá.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Yūcuán na te ni cahān yā jiín tée cáscuáha jíín yá:
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Te cahān ñayuu jiín ró: Yāha íne ya, chí: Yūcuan íne ya, achi i. Te ma quíngoo ró condēhe ró, ni ma cóndiquīn rō i.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Chi nájnūhun sáha taja jeē ndíndēé ɨɨn lado andɨvɨ́ te cúndijin nde ɨnga lado, suni súcuan cuu quɨvɨ̄ ndíji ruhū, Yaā ní nduu tēe, chi ndɨhɨ ñayuu coto.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Te jíni ñúhún jéē xíhna gā ndoho xeēn rī, te ñayuu iyó vijna, squéhichī i ruhū.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Chi nájnūhun ni cuu quɨvɨ̄ ni íyo Noé, suni súcuan cuu quɨvɨ̄ ndíji ruhū, Yaā ní nduu tēe.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Chi quɨvɨ̄ un ní cayeji i, ni cajihi i, ni canandāha i, ni cajēhe i sēhe sɨ́hɨ́ i jeē nándāha, nde ni jinū quɨvɨ̄ jeē ni quɨ́vɨ Noé ini barco cáhnu jeē naní arca. Te ni cuun saū xeén, te ni ndaa ndute ni cajihī ndɨhɨ i.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Te suni súcuan ni cuu quɨvɨ̄ ni íyo Lot. Ni cayeji i, ni cajihi i, ni cajeen i, ni caxīcó i, ni cataji i itu, ni cajeni i vehe.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Te quɨvɨ̄ jeē ní quenda Lot ini ñuu Sodoma cuahān de, te ni cuun ñuhūn jiín azufre ichi ándɨvɨ́, te ni snáā ndɨhɨ ñayuu.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Te suni súcuan coo quɨvɨ̄ jeē ndíji ruhū, Yaā ní nduu tēe.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ’Te quɨvɨ̄ ún te ñayuu cáhīin yatā véhe, te ndajníñu i ñúhun ini vehe, cáhán rī jiín i jeē ma ndɨ́vɨ i naquihin i, chi cánuú cunu yachī i jeē cácu i. Te suni súcuan ñayuu casájniñu nuū ítu, ma quínuhun i vehe i jeē quíhin i ndajníñu i.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Te nucūhun ni rō ndese ni ndoho ñasɨhɨ́ Lot jeē ni jíhī ña.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Te núu ndé ñáyuu cuní i cācu i nuū jnúndóho quiji nuū i jeē sɨquɨ́ ruhū, núu súcuan te jnahnū ndetū i nɨ́ɨ́ cáni. Te núu ndé ñáyuu, vēsú na cúū i jeē sɨquɨ́ ruhū, te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 ’Te cáhán rī jiín ró jeē quɨvɨ̄ ndíji ri te quíxí uū tēe ɨɨn jīto jecuáā, te ɨɨn de naquihin ri, te ɨnga de ndōo, chi tu ní cándíje de.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Te coo uū ñahan jeē ndíco cáhnu, te ɨɨn ña naquihin ri, te ɨnga ña ndōo.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Te uū tēe sájniñu de nuū ítu, te ɨɨn de naquihin ri, te ɨnga de ndōo. Achí yá.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Te jeē ní cajini de jnūhun yáha, te ni cacajnūhún de ya:
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.