Lucas 17
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Te ni cahān Jesús jiín tée cáscuáha jíín yá:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Vāha ga núu ni conuhnī ɨɨn yōso cáhnu sucūn i te quēe i chīji ndute mar, vēsú jeē squɨ́vɨ i ɨɨn sūchi lúlí yáha núū cuéchi.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Coto ma sáha ró súcuan jíjnáhan ró.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Te núu uxā jínu jeē ɨ́ɨn quɨvɨ̄ sáha de cuēchi sɨquɨ̄ rō, te núu uxā jínu nácani ni de te cahān de jíín ró jeē cone cáhnu ni rō chi ma sáha ga de, te cánuú cone cáhnu ni rō nuū de. Achí yá.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Te tēe cácuu apóstol ni cacahān de jíín Jítoho yō:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Te ni cahān maá Jítoho yō jiín de:
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 ’Ndé ɨɨn ró íyó mozo rō jeē jítu de chí ndíto de quɨtɨ ndéca ró, te núu ni najinū de vehe ró, te tu cáhán rō jiín de jeē cúcōo de caji de staā.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Chi sa suhva cáhán rō: Sáha ró ndeyu cuxíni ri, te cani ró cóhō rī. Te núu ni cuu ni yeji rī ni jihi ri, yūcuán na te caji maá ró coho ró, cácahān rō.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Te cácahān rō jeē tu cánuú nacuatáhú ró nuū mozo núu ni sáha de jniñu ní ndacu ró, chi jeē cánuú sáha de cúu.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Te suni súcuan máá ró jijnáhan ró, cácuu ró mozo Yaā Dios. Te núu ni casquícu ró táca jniñu ní ndacu ya nuū rō, te cahān rō: Tu cánuú nacuatáhú yá nuū rī, chi ni sáha ri máá‑ni jeē cánuú sáha ri, achi rō. Achí yá.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Te jíca Jesús ichi cuahān yā ñuu Jerusalén, te ni yāha ya cuahān yā mēhñú región Samaria jiín Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Te ni jinū yā ɨɨn ñuu, te uxī tēe ndóho cuehyɨ̄ stehyú ni quendacoo de vejnahan de ya, te jícá ní cajecuɨñɨ̄ de.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Te ni cacana jee de:
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Te ni jito Jesús nuū de, te ni cahān yā jiín de:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Yūcuán na te ɨɨn‑ni de ni nandió cóo de nuū Jesús, te cáhán jee de, nácuatáhú de nuū Yaā Dios jeē ní nduvāha de.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Te ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de nuū yā, te ni jequin de nuū de nde nuū ñúhun, te ni nacuatáhú de nuū yā. Te tēe Samaria cúu de.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Te ni cahān Jesús:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿A máñúhún‑ni tēe ñuu jicá yáha cúu jeē ní nandicó de nácuatáhú de nuū Yaā Dios?
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Te ni cahān yā jiín tée ún:
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Te tēe fariseo ni cacajnūhún de Jesús ndé quɨ́vɨ̄ quejéé jéē ndácu Yaā Dios jniñu ini ñayɨ̄vɨ́. Te ni cahān yā jiín de:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Ni ma cúu cahān ñayuu: Yāha íne ya ndácu ya jniñu, chí: Yūcuan íne ya, achi i. Chi je ndácu Yaā Dios jniñu mēhñu ró jijnáhan ró. Achí yá.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Yūcuán na te ni cahān yā jiín tée cáscuáha jíín yá:
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Te cahān ñayuu jiín ró: Yāha íne ya, chí: Yūcuan íne ya, achi i. Te ma quíngoo ró condēhe ró, ni ma cóndiquīn rō i.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Chi nájnūhun sáha taja jeē ndíndēé ɨɨn lado andɨvɨ́ te cúndijin nde ɨnga lado, suni súcuan cuu quɨvɨ̄ ndíji ruhū, Yaā ní nduu tēe, chi ndɨhɨ ñayuu coto.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Te jíni ñúhún jéē xíhna gā ndoho xeēn rī, te ñayuu iyó vijna, squéhichī i ruhū.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Chi nájnūhun ni cuu quɨvɨ̄ ni íyo Noé, suni súcuan cuu quɨvɨ̄ ndíji ruhū, Yaā ní nduu tēe.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Chi quɨvɨ̄ un ní cayeji i, ni cajihi i, ni canandāha i, ni cajēhe i sēhe sɨ́hɨ́ i jeē nándāha, nde ni jinū quɨvɨ̄ jeē ni quɨ́vɨ Noé ini barco cáhnu jeē naní arca. Te ni cuun saū xeén, te ni ndaa ndute ni cajihī ndɨhɨ i.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Te suni súcuan ni cuu quɨvɨ̄ ni íyo Lot. Ni cayeji i, ni cajihi i, ni cajeen i, ni caxīcó i, ni cataji i itu, ni cajeni i vehe.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Te quɨvɨ̄ jeē ní quenda Lot ini ñuu Sodoma cuahān de, te ni cuun ñuhūn jiín azufre ichi ándɨvɨ́, te ni snáā ndɨhɨ ñayuu.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Te suni súcuan coo quɨvɨ̄ jeē ndíji ruhū, Yaā ní nduu tēe.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ’Te quɨvɨ̄ ún te ñayuu cáhīin yatā véhe, te ndajníñu i ñúhun ini vehe, cáhán rī jiín i jeē ma ndɨ́vɨ i naquihin i, chi cánuú cunu yachī i jeē cácu i. Te suni súcuan ñayuu casájniñu nuū ítu, ma quínuhun i vehe i jeē quíhin i ndajníñu i.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Te nucūhun ni rō ndese ni ndoho ñasɨhɨ́ Lot jeē ni jíhī ña.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Te núu ndé ñáyuu cuní i cācu i nuū jnúndóho quiji nuū i jeē sɨquɨ́ ruhū, núu súcuan te jnahnū ndetū i nɨ́ɨ́ cáni. Te núu ndé ñáyuu, vēsú na cúū i jeē sɨquɨ́ ruhū, te cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 ’Te cáhán rī jiín ró jeē quɨvɨ̄ ndíji ri te quíxí uū tēe ɨɨn jīto jecuáā, te ɨɨn de naquihin ri, te ɨnga de ndōo, chi tu ní cándíje de.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Te coo uū ñahan jeē ndíco cáhnu, te ɨɨn ña naquihin ri, te ɨnga ña ndōo.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Te uū tēe sájniñu de nuū ítu, te ɨɨn de naquihin ri, te ɨnga de ndōo. Achí yá.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Te jeē ní cajini de jnūhun yáha, te ni cacajnūhún de ya:
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.