Lucas 12
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC
1 Te níní súcuan cúu, te ni cacutútú cuéhē mil ñayuu, chi nde cájeñū i sɨquɨ̄ jehé jnáhan i. Te xīhna gā ni quejéé yá cahán yā jiín tée cáscuáha jíín yá:
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Chi jnūhun stáhú un má quéndōo sāhí cuɨtɨ, chi ndɨhɨ natūu ndijin, te cuni ñayuu.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Núu súcuan te suni máá ró, tāca jnúhun ni cacahān rō jeē tu ní jíní ñayuu, ɨɨn quɨvɨ̄ te cuni vāha i. Te tāca jnúhun ni cacahān sāhi ró jeē ndihyú yehyɨ́, ɨɨn quɨvɨ̄ te cahān jee ñayuu yatā tācá vehe.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 ’Cáhán rī jiín ró jijnáhan ró, amigo: Ma yūhu ró coto ró ñáyuu cahni yɨquɨ cúñu rō, chi núu ni cajehni i róhó, te tuá na vé cúu sáha ga i.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Te na cáchi rī nuū rō ndé ɨɨn yūhu ró coto ró: Jeē yūhu ró coto ró cúu Yaā Dios jeē núu sáha ya jeē cúū rō, te íyó poder yā chune ya rohó infierno. Suu máá yá cúu jeē yūhu ró jeē ma stɨ́vɨ ró nuū yā.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 ’Te tācá saa chi tú yahu ndéé tɨ̄, chi nde uhūn tɨ̄ jeē uú centavo lulí. Te ni ɨɨn tɨ tu náā ni Yaā Dios jeē tu ndíto ya.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Te nagā ni cuu róhó jíjnáhan ró, chi nde ndɨhɨ ixi xíní rō je ni cahu ya. Núu súcuan te ma yūhu ró jijnáhan ró, chi cánuú ndasɨ́ gá rō nuū yā vēsú cuehē tācá saa.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 ’Te cáhán rī jiín ró, tāca ñáyuu jeē cuajnúhún rúhū nuū ɨnga ñayuu, suni súcuan ruhū, Yaā ní nduu tēe, cuajnúhún rí i nuū tācá ndajéhé Yaā Dios.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Te tāca ñáyuu jeē ma cuájnúhún rúhū nuū ɨnga ñayuu, suni súcuan ma cuájnúhún rí i nuū tācá ndajéhé Yaā Dios.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Te núu ndé ñáyuu cahān i sɨquɨ̄ ruhū, Yaā ní nduu tēe, cone cáhnu ni Yaā Dios nuū i. Te núu ndé ñáyuu cahān ndevāha i sɨquɨ̄ Espíritu Santo, ma cóne cáhnu ni Yaā Dios nuū i.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 ’Te núu cuandeca i róhó táca vehe iī sinagoga nuū tée cásándaā cuēchi, jíín núū tée cácuu tohō, te ma nácani ndasɨ́ ni rō ndese stíó cuɨ́ñɨ́ rō jnūhun nuū de.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Chi máá hora un te Espíritu Santo steén yā nuū rō ndese cahān rō. Achí yá.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Yūcuán na te ɨɨn tēe íne nuū ñáyuu cuehē un ní cahān de jíín Jesús:
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Te ni cahān yā jiín de:
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Te ni cahān gā yā:
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Yūcuán na te ni cahān yā ɨɨn jnūhun yátá jíín i:
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Te tēe cúcá un ní nacani ni de: ¿Ndese sáha ri? Chi tuá ndé cuhun nɨñɨ ri. Achí de.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Te ni jeni ni de: Suhva na sáha ri. Na cánu rī tāca yácā rī, te nasáha ri jeē náhnu ga. Te yūcuán chuvāha ndɨhɨ ri nɨñɨ ri jiín táca ndajníñu ri.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Yūcuán na te cahān rī jiín ánuá rī: Vijna te cuehē teyɨ́ névāha yó jéē canda cuehē cuiyā. Na ndétātu yó te caji yō coho yó, te na cúsɨɨ̄ ni yō, ni jeni ni de.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Te ni cahān Yaā Dios jiín de: Tēe cánéé cúu ró. Chi jecuáā vijna cuu rō, te tāca jéē ní chuvāha ró, ¿ndé tée cuu? Achí Yaā Dios jiín de.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Te súcuan ndoho tāca tée jeē sacúcá de máá de, te tu ndúcú de jeē quendōo ndetū de sáha Yaā Dios. Achí yá.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Te ni cahān yā jiín tée cáscuáha jíín yá:
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Chi Yaā Dios ni sáha ya jeē técu rō jiín yɨquɨ cúñu rō, te nagā ni cuu jeē ma cuáha ya jeē cáji rō jiín jéē cúhun ró.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Condēhe ró ndese cátecu quɨtɨ cácuu nájnūhun cálú, chi tu cátaji tɨ, ni tu cánastútú tɨ́ jeē chúvāha tɨ, ni tú yacā tɨ̄. Te vēsú súcuan te máá Yaā Dios scáji yā tɨ̄. Te cánuú ndasɨ́ gá rō jijnáhan ró vēsú tācá quɨtɨ ún.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 ¿Te ndé ɨɨn ró, á cuu scuéhnu ró máá ró sava metro gā, vēsú na nácani ndasɨ́ ni rō?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Te núu ma cúu sáha ró vēsú ɨɨn jniñu lúlí súcuan, ¿te najehē cánacani ndasɨ́ ni rō sɨquɨ̄ jeē cáji rō jiín jéē cuhun ró?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 ’Condēhe jíjnáhan ró ndese jée ita tāca yúcū. Chi tu sájniñu, ni tu táú. Te cáhán rī jiín ró jeē ni rey Salomón, quɨvɨ̄ ní ñúhun de sahma váha ndasɨ́, tu ní ñúhun de sahma lúu súcuan nájnūhun ita ún.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Te núu súcuan jéhe Yaā Dios sahma lúu ita un jéē jée vijna te sajnē cayū nuū ñuhún, te nagā ni cuu róhó jíjnáhan ró jéē ma sáha ya jeē nihín rō sahma. ¿Te naun tu cácandíje nīhin ró jéē ndíto ya rohó?
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Núu súcuan te ma nácani cuíhyá ni rō ndese caji rō ndese coho ró.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Chi tāca ñáyuu ñayɨ̄vɨ jéē tu cácandíje cúu jeē máni sɨquɨ̄ jeē yáha cándɨhvɨ̄ ni i. Te máá ró jijnáhan ró, chi íyó Tátá rō andɨvɨ́, te jíní yā jeē cájini ñúhún ró tāca jéē yáha.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Te sa suhva cánuú gá jeē cóndɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jniñu jeē ndácu Yaā Dios nuū rō. Yūcuán na te sáha ya jeē nihín rō tāca jéē yáha.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 ’Ma yūhu ró jijnáhan ró chi cácuu ró nájnūhun lanchi ri. Chi vēsú jecu‑ni cácuu ró, te máá Tátá rō cúsɨɨ̄ ni yā jeē quɨ́vɨcoo ró ñuu nuū ndácu ya jniñu.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Xīco ró jeē cánevāha ró, te cuāha ró xúhun un núū ñáyuu ndahú. Te súcuan caya rō tahū rō nde andɨvɨ́ núū ma cútúhú, nájnūhun jeē chúvāha ró xúhun ini yɨjnɨ. Chi nde andɨvɨ́ te ma náā jeē váha conevāha ró. Chi yūcuan má quɨ́vɨ ñacuīhná, ni ma cúu stɨ́vɨ tiquíxin.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Chi nde nuū nihín rō tahū váha ró, yūcuan cúu nuū cóndɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 ’Coo tūhva ró jíjnáhan ró jéē ndéē Jitoho rō, te coo ró nájnūhun mozo jeē nastɨ́ɨn i lámpara i.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Chi íyó túhva i te cándetu i jeē ndéē patrón i jeē cuahán de vico nándāha. Chi núu ni ndee de te cahān de, te nune‑ni i yéhyɨ́ jíjnáhan i.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Te yōhyo ndetū mozo un núu ni ndee patrón i, te cuni de jeē cándito i. Jendaá cahán rī jiín ró jeē maá patrón sátūhva de máá de, te scúcōo de i mesa te cani de cohō i.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Te vēsú cucuéé de ndee de nde sava ñuú, chí jéē néē gā, te núu cuni de jeē súcuan cándito mozo de, te yōhyo ndetū i jíjnáhan i núu súcuan.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Te na jécūhun ni rō jeē cahán jnūhun yátá yáha: Tēe chíí vehe, núu ni jini de na hora quiji ñacuīhná, te condito de, te ma cuáha de jnūhun jeē sacuíhná vehe de núú.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Te suni súcuan coo tūhva ró jíjnáhan ró, chi núu tuú, te máá hora jeē tú na vé cájeni ni rō, te ndee ruhū, Yaā ní nduu tēe. Achí yá jiín de.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Yūcuán na te Pedro ni cajnūhún de ya:
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Te ni cahān maá Jítoho yō:
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Te yōhyo ndetū mozo un jéē núu ni ndee patrón, te cuni de jeē súcuan squícu vāha i.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Jendaá cahán rī jiín ró jeē cani de mozo un jéē cóto i ndɨhɨ ndajníñu de.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Te núu jéni ni i jeē ma ndíji yachī patrón i, te quejéé i cani i tēe jíín ñahan cácuu jnáhan mozo i, te caji i coho i te najīni i,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 núu súcuan te ndee‑ni patrón quɨvɨ̄ jeē tu ndétu i jíín hora jeē tú na vé jéni ni i. Te stóho xeēn de i, te squɨ́vɨ de i ndoho i jíín ñáyuu tu cásquícu.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 ’Te mozo jeē jiní i ndese nújnahan ni patrón i, te núu tu sátūhva i ni tu squícu i jeē cuní de, ndoho xeēn i jíín yujnu xíi.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Te mozo jeē tu jíní i ndese nújnahan ni patrón i, te núu sáha i jniñu jeē cani de i, núu súcuan te cūhva‑ni cani de i. Chi ñayuu jeē steén cuehē yā nuū i, suni cuehē nandacān yā nuū i. Te ñayuu jeē cuehē gā jniñu téjníñu ya i, suni cuehē gā nandacān yā nuū i.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 ’Ni quee rī jeē nájnūhun jeē scuiquín rī ñuhūn ini ñayɨ̄vɨ́, te suu cúu jeē cusɨ́ɨn ini ñayuu jeē sɨquɨ́ ruhū. Te cúní rī jeē yachī coo súcuan, návāha quɨ̄vɨcoo ñayuu ndaha Yaā Dios.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Te íyó ɨɨn jnūndóho cánuú ndoho ri, te cúcuíhyá ndasɨ́ ni rī chi nde jīnu ndoho ri, te ndusɨɨ̄ ni rī.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 ¿A cájeni ni rō jeē véji ri jeē cóyūcu mánī ñayuu ñayɨ̄vɨ́? Cáhán rī jiín ró jeē tuú, chi sa suhva jeē cusɨ́ɨn ini ñayuu jeē sɨquɨ́ ruhū.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Chi nde vijna te quejéé jéē uhūn ñayuu ɨɨn vehe, sásɨ́ɨn máá jíjnáhan, unī sɨquɨ̄ uú, te uū sɨquɨ̄ uní.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Chi tátá cusɨ́ɨn ini jiín séhe yɨɨ́, te sēhe yɨɨ́ jíín tátá, te náná jiín séhe sɨ́hɨ́, te sēhe sɨ́hɨ́ jíín náná, te náná chīso jíín séhe jēnú, te sēhe jēnu jíín náná chīso. Achí yá.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Te suni ni cahān yā jiín ñáyuu cuehē ún:
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Te núu quée tachī vēji ichi sur te cácahān rō jeē nandii, te súcuan cúu.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi cájecūhun ni rō ndese stéén seña andɨvɨ́ jíín ini ñayɨ̄vɨ́, ¿te naun tu cájecūhun ni rō ndé ɨɨn cúu ruhū jeē sáha ri tācá jniñu jéhnu tiempo yáha?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 ’¿Te najehē tu cánacani ni maá ró ndé ɨɨn cúu jniñu ndaā sáha ró?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Te núu ɨɨn ñayuu quihīn i jíín ró nuū tohó jeē cacán i cuēchi sɨquɨ̄ rō, núu súcuan te níní cuáhān rō jiín i ichi te condɨhvɨ̄ ni rō sándaā rō jiín i. Chi núu tuú, te squɨ́vɨ i róhó núū juez, te juez siáha de róhó núū policía, te policía chune de róhó vecāa.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Te jendaá cahán rī jiín ró jeē ma quénda cuɨtɨ rō yūcuán chi nde chunaa rō ndɨhɨ cuɨtɨ xūhun cájicān de. Te suni súcuan condɨhvɨ̄ ni rō cahān ndahú ró jiín Yaā Dios, návāha ma ndácunehen ya cuēchi sɨquɨ̄ rō. Achí yá jiín de.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.