Lucas 12
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI
1 Te níní súcuan cúu, te ni cacutútú cuéhē mil ñayuu, chi nde cájeñū i sɨquɨ̄ jehé jnáhan i. Te xīhna gā ni quejéé yá cahán yā jiín tée cáscuáha jíín yá:
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Chi jnūhun stáhú un má quéndōo sāhí cuɨtɨ, chi ndɨhɨ natūu ndijin, te cuni ñayuu.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Núu súcuan te suni máá ró, tāca jnúhun ni cacahān rō jeē tu ní jíní ñayuu, ɨɨn quɨvɨ̄ te cuni vāha i. Te tāca jnúhun ni cacahān sāhi ró jeē ndihyú yehyɨ́, ɨɨn quɨvɨ̄ te cahān jee ñayuu yatā tācá vehe.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 ’Cáhán rī jiín ró jijnáhan ró, amigo: Ma yūhu ró coto ró ñáyuu cahni yɨquɨ cúñu rō, chi núu ni cajehni i róhó, te tuá na vé cúu sáha ga i.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Te na cáchi rī nuū rō ndé ɨɨn yūhu ró coto ró: Jeē yūhu ró coto ró cúu Yaā Dios jeē núu sáha ya jeē cúū rō, te íyó poder yā chune ya rohó infierno. Suu máá yá cúu jeē yūhu ró jeē ma stɨ́vɨ ró nuū yā.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ’Te tācá saa chi tú yahu ndéé tɨ̄, chi nde uhūn tɨ̄ jeē uú centavo lulí. Te ni ɨɨn tɨ tu náā ni Yaā Dios jeē tu ndíto ya.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Te nagā ni cuu róhó jíjnáhan ró, chi nde ndɨhɨ ixi xíní rō je ni cahu ya. Núu súcuan te ma yūhu ró jijnáhan ró, chi cánuú ndasɨ́ gá rō nuū yā vēsú cuehē tācá saa.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 ’Te cáhán rī jiín ró, tāca ñáyuu jeē cuajnúhún rúhū nuū ɨnga ñayuu, suni súcuan ruhū, Yaā ní nduu tēe, cuajnúhún rí i nuū tācá ndajéhé Yaā Dios.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Te tāca ñáyuu jeē ma cuájnúhún rúhū nuū ɨnga ñayuu, suni súcuan ma cuájnúhún rí i nuū tācá ndajéhé Yaā Dios.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Te núu ndé ñáyuu cahān i sɨquɨ̄ ruhū, Yaā ní nduu tēe, cone cáhnu ni Yaā Dios nuū i. Te núu ndé ñáyuu cahān ndevāha i sɨquɨ̄ Espíritu Santo, ma cóne cáhnu ni Yaā Dios nuū i.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Te núu cuandeca i róhó táca vehe iī sinagoga nuū tée cásándaā cuēchi, jíín núū tée cácuu tohō, te ma nácani ndasɨ́ ni rō ndese stíó cuɨ́ñɨ́ rō jnūhun nuū de.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Chi máá hora un te Espíritu Santo steén yā nuū rō ndese cahān rō. Achí yá.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Yūcuán na te ɨɨn tēe íne nuū ñáyuu cuehē un ní cahān de jíín Jesús:
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Te ni cahān yā jiín de:
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Te ni cahān gā yā:
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Yūcuán na te ni cahān yā ɨɨn jnūhun yátá jíín i:
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Te tēe cúcá un ní nacani ni de: ¿Ndese sáha ri? Chi tuá ndé cuhun nɨñɨ ri. Achí de.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Te ni jeni ni de: Suhva na sáha ri. Na cánu rī tāca yácā rī, te nasáha ri jeē náhnu ga. Te yūcuán chuvāha ndɨhɨ ri nɨñɨ ri jiín táca ndajníñu ri.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Yūcuán na te cahān rī jiín ánuá rī: Vijna te cuehē teyɨ́ névāha yó jéē canda cuehē cuiyā. Na ndétātu yó te caji yō coho yó, te na cúsɨɨ̄ ni yō, ni jeni ni de.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Te ni cahān Yaā Dios jiín de: Tēe cánéé cúu ró. Chi jecuáā vijna cuu rō, te tāca jéē ní chuvāha ró, ¿ndé tée cuu? Achí Yaā Dios jiín de.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Te súcuan ndoho tāca tée jeē sacúcá de máá de, te tu ndúcú de jeē quendōo ndetū de sáha Yaā Dios. Achí yá.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Te ni cahān yā jiín tée cáscuáha jíín yá:
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Chi Yaā Dios ni sáha ya jeē técu rō jiín yɨquɨ cúñu rō, te nagā ni cuu jeē ma cuáha ya jeē cáji rō jiín jéē cúhun ró.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Condēhe ró ndese cátecu quɨtɨ cácuu nájnūhun cálú, chi tu cátaji tɨ, ni tu cánastútú tɨ́ jeē chúvāha tɨ, ni tú yacā tɨ̄. Te vēsú súcuan te máá Yaā Dios scáji yā tɨ̄. Te cánuú ndasɨ́ gá rō jijnáhan ró vēsú tācá quɨtɨ ún.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 ¿Te ndé ɨɨn ró, á cuu scuéhnu ró máá ró sava metro gā, vēsú na nácani ndasɨ́ ni rō?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Te núu ma cúu sáha ró vēsú ɨɨn jniñu lúlí súcuan, ¿te najehē cánacani ndasɨ́ ni rō sɨquɨ̄ jeē cáji rō jiín jéē cuhun ró?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 ’Condēhe jíjnáhan ró ndese jée ita tāca yúcū. Chi tu sájniñu, ni tu táú. Te cáhán rī jiín ró jeē ni rey Salomón, quɨvɨ̄ ní ñúhun de sahma váha ndasɨ́, tu ní ñúhun de sahma lúu súcuan nájnūhun ita ún.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Te núu súcuan jéhe Yaā Dios sahma lúu ita un jéē jée vijna te sajnē cayū nuū ñuhún, te nagā ni cuu róhó jíjnáhan ró jéē ma sáha ya jeē nihín rō sahma. ¿Te naun tu cácandíje nīhin ró jéē ndíto ya rohó?
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Núu súcuan te ma nácani cuíhyá ni rō ndese caji rō ndese coho ró.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Chi tāca ñáyuu ñayɨ̄vɨ jéē tu cácandíje cúu jeē máni sɨquɨ̄ jeē yáha cándɨhvɨ̄ ni i. Te máá ró jijnáhan ró, chi íyó Tátá rō andɨvɨ́, te jíní yā jeē cájini ñúhún ró tāca jéē yáha.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Te sa suhva cánuú gá jeē cóndɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jniñu jeē ndácu Yaā Dios nuū rō. Yūcuán na te sáha ya jeē nihín rō tāca jéē yáha.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’Ma yūhu ró jijnáhan ró chi cácuu ró nájnūhun lanchi ri. Chi vēsú jecu‑ni cácuu ró, te máá Tátá rō cúsɨɨ̄ ni yā jeē quɨ́vɨcoo ró ñuu nuū ndácu ya jniñu.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Xīco ró jeē cánevāha ró, te cuāha ró xúhun un núū ñáyuu ndahú. Te súcuan caya rō tahū rō nde andɨvɨ́ núū ma cútúhú, nájnūhun jeē chúvāha ró xúhun ini yɨjnɨ. Chi nde andɨvɨ́ te ma náā jeē váha conevāha ró. Chi yūcuan má quɨ́vɨ ñacuīhná, ni ma cúu stɨ́vɨ tiquíxin.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Chi nde nuū nihín rō tahū váha ró, yūcuan cúu nuū cóndɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 ’Coo tūhva ró jíjnáhan ró jéē ndéē Jitoho rō, te coo ró nájnūhun mozo jeē nastɨ́ɨn i lámpara i.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Chi íyó túhva i te cándetu i jeē ndéē patrón i jeē cuahán de vico nándāha. Chi núu ni ndee de te cahān de, te nune‑ni i yéhyɨ́ jíjnáhan i.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Te yōhyo ndetū mozo un núu ni ndee patrón i, te cuni de jeē cándito i. Jendaá cahán rī jiín ró jeē maá patrón sátūhva de máá de, te scúcōo de i mesa te cani de cohō i.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Te vēsú cucuéé de ndee de nde sava ñuú, chí jéē néē gā, te núu cuni de jeē súcuan cándito mozo de, te yōhyo ndetū i jíjnáhan i núu súcuan.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Te na jécūhun ni rō jeē cahán jnūhun yátá yáha: Tēe chíí vehe, núu ni jini de na hora quiji ñacuīhná, te condito de, te ma cuáha de jnūhun jeē sacuíhná vehe de núú.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Te suni súcuan coo tūhva ró jíjnáhan ró, chi núu tuú, te máá hora jeē tú na vé cájeni ni rō, te ndee ruhū, Yaā ní nduu tēe. Achí yá jiín de.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Yūcuán na te Pedro ni cajnūhún de ya:
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Te ni cahān maá Jítoho yō:
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Te yōhyo ndetū mozo un jéē núu ni ndee patrón, te cuni de jeē súcuan squícu vāha i.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Jendaá cahán rī jiín ró jeē cani de mozo un jéē cóto i ndɨhɨ ndajníñu de.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Te núu jéni ni i jeē ma ndíji yachī patrón i, te quejéé i cani i tēe jíín ñahan cácuu jnáhan mozo i, te caji i coho i te najīni i,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 núu súcuan te ndee‑ni patrón quɨvɨ̄ jeē tu ndétu i jíín hora jeē tú na vé jéni ni i. Te stóho xeēn de i, te squɨ́vɨ de i ndoho i jíín ñáyuu tu cásquícu.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 ’Te mozo jeē jiní i ndese nújnahan ni patrón i, te núu tu sátūhva i ni tu squícu i jeē cuní de, ndoho xeēn i jíín yujnu xíi.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Te mozo jeē tu jíní i ndese nújnahan ni patrón i, te núu sáha i jniñu jeē cani de i, núu súcuan te cūhva‑ni cani de i. Chi ñayuu jeē steén cuehē yā nuū i, suni cuehē nandacān yā nuū i. Te ñayuu jeē cuehē gā jniñu téjníñu ya i, suni cuehē gā nandacān yā nuū i.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 ’Ni quee rī jeē nájnūhun jeē scuiquín rī ñuhūn ini ñayɨ̄vɨ́, te suu cúu jeē cusɨ́ɨn ini ñayuu jeē sɨquɨ́ ruhū. Te cúní rī jeē yachī coo súcuan, návāha quɨ̄vɨcoo ñayuu ndaha Yaā Dios.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Te íyó ɨɨn jnūndóho cánuú ndoho ri, te cúcuíhyá ndasɨ́ ni rī chi nde jīnu ndoho ri, te ndusɨɨ̄ ni rī.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 ¿A cájeni ni rō jeē véji ri jeē cóyūcu mánī ñayuu ñayɨ̄vɨ́? Cáhán rī jiín ró jeē tuú, chi sa suhva jeē cusɨ́ɨn ini ñayuu jeē sɨquɨ́ ruhū.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Chi nde vijna te quejéé jéē uhūn ñayuu ɨɨn vehe, sásɨ́ɨn máá jíjnáhan, unī sɨquɨ̄ uú, te uū sɨquɨ̄ uní.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Chi tátá cusɨ́ɨn ini jiín séhe yɨɨ́, te sēhe yɨɨ́ jíín tátá, te náná jiín séhe sɨ́hɨ́, te sēhe sɨ́hɨ́ jíín náná, te náná chīso jíín séhe jēnú, te sēhe jēnu jíín náná chīso. Achí yá.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Te suni ni cahān yā jiín ñáyuu cuehē ún:
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Te núu quée tachī vēji ichi sur te cácahān rō jeē nandii, te súcuan cúu.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi cájecūhun ni rō ndese stéén seña andɨvɨ́ jíín ini ñayɨ̄vɨ́, ¿te naun tu cájecūhun ni rō ndé ɨɨn cúu ruhū jeē sáha ri tācá jniñu jéhnu tiempo yáha?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 ’¿Te najehē tu cánacani ni maá ró ndé ɨɨn cúu jniñu ndaā sáha ró?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Te núu ɨɨn ñayuu quihīn i jíín ró nuū tohó jeē cacán i cuēchi sɨquɨ̄ rō, núu súcuan te níní cuáhān rō jiín i ichi te condɨhvɨ̄ ni rō sándaā rō jiín i. Chi núu tuú, te squɨ́vɨ i róhó núū juez, te juez siáha de róhó núū policía, te policía chune de róhó vecāa.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Te jendaá cahán rī jiín ró jeē ma quénda cuɨtɨ rō yūcuán chi nde chunaa rō ndɨhɨ cuɨtɨ xūhun cájicān de. Te suni súcuan condɨhvɨ̄ ni rō cahān ndahú ró jiín Yaā Dios, návāha ma ndácunehen ya cuēchi sɨquɨ̄ rō. Achí yá jiín de.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.