Lucas 12

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te níní súcuan cúu, te ni cacutútú cuéhē mil ñayuu, chi nde cájeñū i sɨquɨ̄ jehé jnáhan i. Te xīhna gā ni quejéé yá cahán yā jiín tée cáscuáha jíín yá:
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Chi jnūhun stáhú un má quéndōo sāhí cuɨtɨ, chi ndɨhɨ natūu ndijin, te cuni ñayuu.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Núu súcuan te suni máá ró, tāca jnúhun ni cacahān rō jeē tu ní jíní ñayuu, ɨɨn quɨvɨ̄ te cuni vāha i. Te tāca jnúhun ni cacahān sāhi ró jeē ndihyú yehyɨ́, ɨɨn quɨvɨ̄ te cahān jee ñayuu yatā tācá vehe.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 ’Cáhán rī jiín ró jijnáhan ró, amigo: Ma yūhu ró coto ró ñáyuu cahni yɨquɨ cúñu rō, chi núu ni cajehni i róhó, te tuá na vé cúu sáha ga i.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Te na cáchi rī nuū rō ndé ɨɨn yūhu ró coto ró: Jeē yūhu ró coto ró cúu Yaā Dios jeē núu sáha ya jeē cúū rō, te íyó poder yā chune ya rohó infierno. Suu máá yá cúu jeē yūhu ró jeē ma stɨ́vɨ ró nuū yā.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 ’Te tācá saa chi tú yahu ndéé tɨ̄, chi nde uhūn tɨ̄ jeē uú centavo lulí. Te ni ɨɨn tɨ tu náā ni Yaā Dios jeē tu ndíto ya.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Te nagā ni cuu róhó jíjnáhan ró, chi nde ndɨhɨ ixi xíní rō je ni cahu ya. Núu súcuan te ma yūhu ró jijnáhan ró, chi cánuú ndasɨ́ gá rō nuū yā vēsú cuehē tācá saa.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 ’Te cáhán rī jiín ró, tāca ñáyuu jeē cuajnúhún rúhū nuū ɨnga ñayuu, suni súcuan ruhū, Yaā ní nduu tēe, cuajnúhún rí i nuū tācá ndajéhé Yaā Dios.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Te tāca ñáyuu jeē ma cuájnúhún rúhū nuū ɨnga ñayuu, suni súcuan ma cuájnúhún rí i nuū tācá ndajéhé Yaā Dios.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Te núu ndé ñáyuu cahān i sɨquɨ̄ ruhū, Yaā ní nduu tēe, cone cáhnu ni Yaā Dios nuū i. Te núu ndé ñáyuu cahān ndevāha i sɨquɨ̄ Espíritu Santo, ma cóne cáhnu ni Yaā Dios nuū i.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 ’Te núu cuandeca i róhó táca vehe iī sinagoga nuū tée cásándaā cuēchi, jíín núū tée cácuu tohō, te ma nácani ndasɨ́ ni rō ndese stíó cuɨ́ñɨ́ rō jnūhun nuū de.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Chi máá hora un te Espíritu Santo steén yā nuū rō ndese cahān rō. Achí yá.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Yūcuán na te ɨɨn tēe íne nuū ñáyuu cuehē un ní cahān de jíín Jesús:
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Te ni cahān yā jiín de:
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Te ni cahān gā yā:
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Yūcuán na te ni cahān yā ɨɨn jnūhun yátá jíín i:
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Te tēe cúcá un ní nacani ni de: ¿Ndese sáha ri? Chi tuá ndé cuhun nɨñɨ ri. Achí de.
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Te ni jeni ni de: Suhva na sáha ri. Na cánu rī tāca yácā rī, te nasáha ri jeē náhnu ga. Te yūcuán chuvāha ndɨhɨ ri nɨñɨ ri jiín táca ndajníñu ri.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Yūcuán na te cahān rī jiín ánuá rī: Vijna te cuehē teyɨ́ névāha yó jéē canda cuehē cuiyā. Na ndétātu yó te caji yō coho yó, te na cúsɨɨ̄ ni yō, ni jeni ni de.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Te ni cahān Yaā Dios jiín de: Tēe cánéé cúu ró. Chi jecuáā vijna cuu rō, te tāca jéē ní chuvāha ró, ¿ndé tée cuu? Achí Yaā Dios jiín de.
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Te súcuan ndoho tāca tée jeē sacúcá de máá de, te tu ndúcú de jeē quendōo ndetū de sáha Yaā Dios. Achí yá.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Te ni cahān yā jiín tée cáscuáha jíín yá:
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Chi Yaā Dios ni sáha ya jeē técu rō jiín yɨquɨ cúñu rō, te nagā ni cuu jeē ma cuáha ya jeē cáji rō jiín jéē cúhun ró.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Condēhe ró ndese cátecu quɨtɨ cácuu nájnūhun cálú, chi tu cátaji tɨ, ni tu cánastútú tɨ́ jeē chúvāha tɨ, ni tú yacā tɨ̄. Te vēsú súcuan te máá Yaā Dios scáji yā tɨ̄. Te cánuú ndasɨ́ gá rō jijnáhan ró vēsú tācá quɨtɨ ún.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 ¿Te ndé ɨɨn ró, á cuu scuéhnu ró máá ró sava metro gā, vēsú na nácani ndasɨ́ ni rō?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Te núu ma cúu sáha ró vēsú ɨɨn jniñu lúlí súcuan, ¿te najehē cánacani ndasɨ́ ni rō sɨquɨ̄ jeē cáji rō jiín jéē cuhun ró?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ’Condēhe jíjnáhan ró ndese jée ita tāca yúcū. Chi tu sájniñu, ni tu táú. Te cáhán rī jiín ró jeē ni rey Salomón, quɨvɨ̄ ní ñúhun de sahma váha ndasɨ́, tu ní ñúhun de sahma lúu súcuan nájnūhun ita ún.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Te núu súcuan jéhe Yaā Dios sahma lúu ita un jéē jée vijna te sajnē cayū nuū ñuhún, te nagā ni cuu róhó jíjnáhan ró jéē ma sáha ya jeē nihín rō sahma. ¿Te naun tu cácandíje nīhin ró jéē ndíto ya rohó?
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Núu súcuan te ma nácani cuíhyá ni rō ndese caji rō ndese coho ró.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Chi tāca ñáyuu ñayɨ̄vɨ jéē tu cácandíje cúu jeē máni sɨquɨ̄ jeē yáha cándɨhvɨ̄ ni i. Te máá ró jijnáhan ró, chi íyó Tátá rō andɨvɨ́, te jíní yā jeē cájini ñúhún ró tāca jéē yáha.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Te sa suhva cánuú gá jeē cóndɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jniñu jeē ndácu Yaā Dios nuū rō. Yūcuán na te sáha ya jeē nihín rō tāca jéē yáha.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Ma yūhu ró jijnáhan ró chi cácuu ró nájnūhun lanchi ri. Chi vēsú jecu‑ni cácuu ró, te máá Tátá rō cúsɨɨ̄ ni yā jeē quɨ́vɨcoo ró ñuu nuū ndácu ya jniñu.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Xīco ró jeē cánevāha ró, te cuāha ró xúhun un núū ñáyuu ndahú. Te súcuan caya rō tahū rō nde andɨvɨ́ núū ma cútúhú, nájnūhun jeē chúvāha ró xúhun ini yɨjnɨ. Chi nde andɨvɨ́ te ma náā jeē váha conevāha ró. Chi yūcuan má quɨ́vɨ ñacuīhná, ni ma cúu stɨ́vɨ tiquíxin.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Chi nde nuū nihín rō tahū váha ró, yūcuan cúu nuū cóndɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ’Coo tūhva ró jíjnáhan ró jéē ndéē Jitoho rō, te coo ró nájnūhun mozo jeē nastɨ́ɨn i lámpara i.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Chi íyó túhva i te cándetu i jeē ndéē patrón i jeē cuahán de vico nándāha. Chi núu ni ndee de te cahān de, te nune‑ni i yéhyɨ́ jíjnáhan i.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Te yōhyo ndetū mozo un núu ni ndee patrón i, te cuni de jeē cándito i. Jendaá cahán rī jiín ró jeē maá patrón sátūhva de máá de, te scúcōo de i mesa te cani de cohō i.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Te vēsú cucuéé de ndee de nde sava ñuú, chí jéē néē gā, te núu cuni de jeē súcuan cándito mozo de, te yōhyo ndetū i jíjnáhan i núu súcuan.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Te na jécūhun ni rō jeē cahán jnūhun yátá yáha: Tēe chíí vehe, núu ni jini de na hora quiji ñacuīhná, te condito de, te ma cuáha de jnūhun jeē sacuíhná vehe de núú.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Te suni súcuan coo tūhva ró jíjnáhan ró, chi núu tuú, te máá hora jeē tú na vé cájeni ni rō, te ndee ruhū, Yaā ní nduu tēe. Achí yá jiín de.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Yūcuán na te Pedro ni cajnūhún de ya:
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Te ni cahān maá Jítoho yō:
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Te yōhyo ndetū mozo un jéē núu ni ndee patrón, te cuni de jeē súcuan squícu vāha i.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Jendaá cahán rī jiín ró jeē cani de mozo un jéē cóto i ndɨhɨ ndajníñu de.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Te núu jéni ni i jeē ma ndíji yachī patrón i, te quejéé i cani i tēe jíín ñahan cácuu jnáhan mozo i, te caji i coho i te najīni i,
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 núu súcuan te ndee‑ni patrón quɨvɨ̄ jeē tu ndétu i jíín hora jeē tú na vé jéni ni i. Te stóho xeēn de i, te squɨ́vɨ de i ndoho i jíín ñáyuu tu cásquícu.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 ’Te mozo jeē jiní i ndese nújnahan ni patrón i, te núu tu sátūhva i ni tu squícu i jeē cuní de, ndoho xeēn i jíín yujnu xíi.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Te mozo jeē tu jíní i ndese nújnahan ni patrón i, te núu sáha i jniñu jeē cani de i, núu súcuan te cūhva‑ni cani de i. Chi ñayuu jeē steén cuehē yā nuū i, suni cuehē nandacān yā nuū i. Te ñayuu jeē cuehē gā jniñu téjníñu ya i, suni cuehē gā nandacān yā nuū i.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 ’Ni quee rī jeē nájnūhun jeē scuiquín rī ñuhūn ini ñayɨ̄vɨ́, te suu cúu jeē cusɨ́ɨn ini ñayuu jeē sɨquɨ́ ruhū. Te cúní rī jeē yachī coo súcuan, návāha quɨ̄vɨcoo ñayuu ndaha Yaā Dios.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Te íyó ɨɨn jnūndóho cánuú ndoho ri, te cúcuíhyá ndasɨ́ ni rī chi nde jīnu ndoho ri, te ndusɨɨ̄ ni rī.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿A cájeni ni rō jeē véji ri jeē cóyūcu mánī ñayuu ñayɨ̄vɨ́? Cáhán rī jiín ró jeē tuú, chi sa suhva jeē cusɨ́ɨn ini ñayuu jeē sɨquɨ́ ruhū.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Chi nde vijna te quejéé jéē uhūn ñayuu ɨɨn vehe, sásɨ́ɨn máá jíjnáhan, unī sɨquɨ̄ uú, te uū sɨquɨ̄ uní.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Chi tátá cusɨ́ɨn ini jiín séhe yɨɨ́, te sēhe yɨɨ́ jíín tátá, te náná jiín séhe sɨ́hɨ́, te sēhe sɨ́hɨ́ jíín náná, te náná chīso jíín séhe jēnú, te sēhe jēnu jíín náná chīso. Achí yá.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Te suni ni cahān yā jiín ñáyuu cuehē ún:
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Te núu quée tachī vēji ichi sur te cácahān rō jeē nandii, te súcuan cúu.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Tēe stáhú‑ni cácuu ró. Chi cájecūhun ni rō ndese stéén seña andɨvɨ́ jíín ini ñayɨ̄vɨ́, ¿te naun tu cájecūhun ni rō ndé ɨɨn cúu ruhū jeē sáha ri tācá jniñu jéhnu tiempo yáha?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 ’¿Te najehē tu cánacani ni maá ró ndé ɨɨn cúu jniñu ndaā sáha ró?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Te núu ɨɨn ñayuu quihīn i jíín ró nuū tohó jeē cacán i cuēchi sɨquɨ̄ rō, núu súcuan te níní cuáhān rō jiín i ichi te condɨhvɨ̄ ni rō sándaā rō jiín i. Chi núu tuú, te squɨ́vɨ i róhó núū juez, te juez siáha de róhó núū policía, te policía chune de róhó vecāa.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Te jendaá cahán rī jiín ró jeē ma quénda cuɨtɨ rō yūcuán chi nde chunaa rō ndɨhɨ cuɨtɨ xūhun cájicān de. Te suni súcuan condɨhvɨ̄ ni rō cahān ndahú ró jiín Yaā Dios, návāha ma ndácunehen ya cuēchi sɨquɨ̄ rō. Achí yá jiín de.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.