Judas 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Máá rí cúu Judas ñani Jacobo, te mozo Jesucristo cúu ri. Te tée ri carta yáha cuájeē nuū rohó ñáyuu jeē ní cana máá Tátá yō Yaā Dios, te ni sáha ya jeē iyó ndoo íyó íī rō nuū yā jeē cácuu ró ñáyuu manī yā jíín. Te Jesucristo ndíto vāha ya rohó jéē cáyɨhɨ ró ndaha ya.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Te ñúhun ni rī jeē na cúndáhú gá ni yā rohó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō, te coo manī ndasɨ́ yá jiín ró, te na ndúcuehē gā tāca jéē yáha núū rō.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ñánī mánī, yōhyo ní cuu ni rī tee ri nuū rō sɨquɨ̄ jnúhun ni jnama ya rohó jíín rúhū jijnáhan yó. Te ni jini rī jeē cánuú gá tee ri carta jeē stɨhvɨ́ ni rī rohó návāha nducú ndéyɨ́ ró jeē ma cásɨ ñayuu nuū jnúhun cácandíje yó. Te jnūhun ún chi je ni jēhe ya ɨɨn jínu‑ni nuū tāca ñáyuu maá yá.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Chi sava tēe ni castáhú de róhó ní quɨ̄vɨcoo de mēhñu ró. Te tēe ún chi nde jenahán je cáhán tutu iī jeē jnahnú ndetū de sɨquɨ̄ jníñu cásáha de. Cácuu de tēe ndevāha, chi cácahān de jeē vāha ni Yaā Dios, te jeē yúcuan vetū‑ni sáha de jniñu néé, cácahān de. Te tu cájejnúhún ndije de Jitoho yō Jesucristo jiín Yaā Dios, jeē mañúhún‑ni ya cujéhnu nuū yō.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Te vijna chi vēsú je cájini vāha ró, te cúní rī jeē na núcūhun ni rō ndese ni sáha máá Jítoho yō. Chi ni jnama ya ñayuu Israel jenahán, ni chindéé ñájnáhan ya i jeē ní jinu i ini ñuu tatú Egipto cuahān i. Te vēsú súcuan te cuéé gá te ni snáā yā sava i jeē tu ní cácandíje i.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Te suni nucūhun ni rō sɨquɨ̄ ndajéhé yā jeē ní castóo jniñu ndíso, te ni castóo nuū ní ndeē andɨvɨ́. Te Yaā Dios ni chindihyū yā jijnáhan, te cándetu nde quiji quɨvɨ̄ cáhnu jeē sándaā yā jniñu. Te cánuhnī jiín cadena, cáyūcu nɨ́ɨ́ cáni nuū cunú núū néē.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Te suni ni stóho ya ñayuu ñuu Sodoma jiín ñuu Gomorra jiín sava ga ñuu jeē ní īyo yajni, chi suni ni casáha néé i nájnūhun ni casáha tācá ndajéhé un ndé jenahán gá. Te máá i ni cajica jnéní i te ni casáha i tāca cuéchi néé ndasɨ́. Te ni canihīn i castigo ñuhūn jeē cayú nɨɨ́ cáni, te súcuan cúu i ɨɨn ejemplo nuū ndɨhɨ ñayuu.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Te tēe cástáhú jeē ní quɨ̄vɨcoo mēhñu ró, vēsú cájini de jeē súcuan ni sáha ya, te cájeni cāhá ni de, te cásáha jnéhén de yɨquɨ cúñu de, te cásquéhichī ni de tēe cándacu jniñu Jitoho yō, te cácahān ndevāha de sɨquɨ̄ tāca jéē cácujéhnu nuū sucún.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Te nasūu súcuan ní sáha ndajéhé Miguel, vēsú ndajéhé cujéhnu ga cúu ya. Chi tu ní cáhán ndevāha ya ni tu ní ndácunehen ya cuēchi sɨquɨ̄ jexeén ná ni casásáhán jnáhan ya jiín jéxeén un jeē sɨquɨ́ yɨquɨ cúñu Moisés ná ni jihī de. Chi suhva‑ni ni cahān yā: Máá Yaā Dios, Yaā cúu Jitoho, cuxeēn yā nuū rō, ni achi Miguel.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Te tēe cástáhú yáha chi cácahān neé de sɨquɨ̄ tāca jéē tu cájecūhun ni de. Te tāca modo cánevāha de sɨquɨ̄ jeē sá cáa de, nájnūhun quɨtɨ yúcú jéē sá cáa tɨ, suu yūcuan sáha jeē jnahnú ndetū de.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Nacā xeēn ndoho de núu súcuan, chi tu cájetáhú de Yaā Dios, nájnūhun jeē tu ní jétáhú Caín. Te sɨquɨ̄ jeē cácuni de nihīn de xūhún te cástéén de jnūhun stáhú, nájnūhun ni sáha Balaam. Te jnahnū ndetū de nájnūhun Coré, tēe ni jihī sɨquɨ̄ jeē ní cunīhni ni de.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Tēe yáha núu cándutútú de jíín ró jeē cáyeji manī rō, te cásáha de jniñu cúcanu rō. Chi cáyeji cájihi sɨɨ̄ ni de, te tu cásáha de cuenta ndese caji ɨnga ñayuu, chi máni máá de ndɨ́hvɨ́ ni de caji vāha de. Te cácuu de nájnūhun vicō íchi jéē stechí táchī. Te suni cácuu de nájnūhun yujnu jeē tu jéhe ndehē maá tiempo. Te cácuu de nájnūhun yujnu jeē ní quenda nde jiín yoho, te tú cuɨtɨ gā na modo nane numa.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Te nájnūhun jeē jisó cóyo ndute mar te cáne tiñū, súcuan jícu de jíín jniñu néé jéē cúu jnūhun canu. Te cácuu de nájnūhun quɨ̄mɨ jeē ní sana ichi. Te je íyó túhva nuū néē nuū lúchi jnúú coyūcú de nɨ́ɨ́ cáni.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Te jeē ní yāha iñū yucūn Adán, te ni cacu Enoc, te ni nacani de jnūhun jeē ni stéén Yaā Dios nuū de sɨquɨ̄ tāca tée yáha, áchí de: Máá Jítoho yō ni steén yā nuū rī jeē ɨɨn quɨvɨ̄ te quiji ya jiín cuéhē mil ñayuu maá yá.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Te sándaā yā jniñu tāca ñáyuu, te snáhnú ndetū yā tāca ñáyuu casáha néé. Chi máni jniñu néé cásáha i sɨquɨ̄ jeē canéé máá i, te cácahān i cuehē jnūhun ndevāha sɨquɨ̄ yā. Ni achi Enoc.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Tāca tée yáha máni cácahān sōó de, te cácahān de sɨquɨ̄ ñayuu. Te máni jeē cúsɨɨ̄ ni maá de cánducú de. Te cácahān de jeē tée téyɨ́ cácuu de, te cácahān yɨñúhún de jíín ñáyuu návāha nihīn de jecu nuū i.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Te máá ró jijnáhan ró ñánī mánī, na núcūhun ni rō jnūhun jeē jé ni canacani tēe cácuu apóstol maá Jítoho yō Jesucristo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Chi ni cacahān de: Nde nuū cuándɨhɨ quɨvɨ̄ te quijicoo tēe sácatā sɨquɨ̄ jnúhun ndaā yā, te sáha de tācá jniñu néé jéē ndíyo ni maá de. Súcuan ni cacastūhún apóstol.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Tēe un cúu jeē casásɨ́ɨn ñayuu. Te máni cándɨhvɨ̄ ni de tāca jéē cutɨ́ndɨ́ ni maá de, chi tu ndéé Espíritu yā jiín de.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Te máá ró ñánī mánī, na íje vāha ni rō jiín jnúhun ndoo ndasɨ́ jéē cácandíje ró. Te cacān tahú rō jiín fuerza Espíritu Santo.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Te quendōo nīhin ró jíín jnúhun jeē cundáhú ni Yaā Dios rohó. Te condetu ró quɨ́vɨ̄ jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni sáha máá Jítoho yō Jesucristo sɨquɨ̄ jeē cundáhú ni yā rohó.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Te sava ñayuu jeē cájeni sɨquɨ́ ni, nducú ró modo scandíje ró i.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Te sava ga i chi nducú ndéyɨ́ ró jeē cácu i nuū cuéchi i, jeē nájnūhun stáa ró i nuū ñuhún. Te cundáhú ni rō i jnama ró i, te coto ró máá ró, te cuquini ni rō coto ró nde sahma i jeē ní cujnéhén jíín jniñu néé cásáha i.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Te Yaā Dios chi máñúhún‑ni máá yá cúu Yaā ndichí, Yaā jnáma yóhó. Te íyó poder yā jeē coto ya rohó jéē ma quɨ́vɨ ró cuéchi, jíín jéē sáha ya jeē cuɨ́ñɨ ró núū ndíndēe yá, te quɨvɨ̄ ún coo ndoo ró núū yā, te cusɨɨ̄ ndasɨ́ ni rō sáha ya.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Te na cáhán yō jeē yóhyo luu cújéhnu ya sɨquɨ̄ jeē ni sáha ya jiín Jítoho yō Jesucristo. Te na cáhán yō jeē cujéhnu téyɨ́ yá, te ndácu ya jniñu jíín poder jeē ndíso ya nde jenahán ndasɨ́ jíín ndé vijna jíín ndé nɨɨ́ cáni. Súcuan na cóo. Amén.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.