Judas 1
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Máá rí cúu Judas ñani Jacobo, te mozo Jesucristo cúu ri. Te tée ri carta yáha cuájeē nuū rohó ñáyuu jeē ní cana máá Tátá yō Yaā Dios, te ni sáha ya jeē iyó ndoo íyó íī rō nuū yā jeē cácuu ró ñáyuu manī yā jíín. Te Jesucristo ndíto vāha ya rohó jéē cáyɨhɨ ró ndaha ya.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Te ñúhun ni rī jeē na cúndáhú gá ni yā rohó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō, te coo manī ndasɨ́ yá jiín ró, te na ndúcuehē gā tāca jéē yáha núū rō.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ñánī mánī, yōhyo ní cuu ni rī tee ri nuū rō sɨquɨ̄ jnúhun ni jnama ya rohó jíín rúhū jijnáhan yó. Te ni jini rī jeē cánuú gá tee ri carta jeē stɨhvɨ́ ni rī rohó návāha nducú ndéyɨ́ ró jeē ma cásɨ ñayuu nuū jnúhun cácandíje yó. Te jnūhun ún chi je ni jēhe ya ɨɨn jínu‑ni nuū tāca ñáyuu maá yá.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Chi sava tēe ni castáhú de róhó ní quɨ̄vɨcoo de mēhñu ró. Te tēe ún chi nde jenahán je cáhán tutu iī jeē jnahnú ndetū de sɨquɨ̄ jníñu cásáha de. Cácuu de tēe ndevāha, chi cácahān de jeē vāha ni Yaā Dios, te jeē yúcuan vetū‑ni sáha de jniñu néé, cácahān de. Te tu cájejnúhún ndije de Jitoho yō Jesucristo jiín Yaā Dios, jeē mañúhún‑ni ya cujéhnu nuū yō.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Te vijna chi vēsú je cájini vāha ró, te cúní rī jeē na núcūhun ni rō ndese ni sáha máá Jítoho yō. Chi ni jnama ya ñayuu Israel jenahán, ni chindéé ñájnáhan ya i jeē ní jinu i ini ñuu tatú Egipto cuahān i. Te vēsú súcuan te cuéé gá te ni snáā yā sava i jeē tu ní cácandíje i.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Te suni nucūhun ni rō sɨquɨ̄ ndajéhé yā jeē ní castóo jniñu ndíso, te ni castóo nuū ní ndeē andɨvɨ́. Te Yaā Dios ni chindihyū yā jijnáhan, te cándetu nde quiji quɨvɨ̄ cáhnu jeē sándaā yā jniñu. Te cánuhnī jiín cadena, cáyūcu nɨ́ɨ́ cáni nuū cunú núū néē.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Te suni ni stóho ya ñayuu ñuu Sodoma jiín ñuu Gomorra jiín sava ga ñuu jeē ní īyo yajni, chi suni ni casáha néé i nájnūhun ni casáha tācá ndajéhé un ndé jenahán gá. Te máá i ni cajica jnéní i te ni casáha i tāca cuéchi néé ndasɨ́. Te ni canihīn i castigo ñuhūn jeē cayú nɨɨ́ cáni, te súcuan cúu i ɨɨn ejemplo nuū ndɨhɨ ñayuu.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Te tēe cástáhú jeē ní quɨ̄vɨcoo mēhñu ró, vēsú cájini de jeē súcuan ni sáha ya, te cájeni cāhá ni de, te cásáha jnéhén de yɨquɨ cúñu de, te cásquéhichī ni de tēe cándacu jniñu Jitoho yō, te cácahān ndevāha de sɨquɨ̄ tāca jéē cácujéhnu nuū sucún.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Te nasūu súcuan ní sáha ndajéhé Miguel, vēsú ndajéhé cujéhnu ga cúu ya. Chi tu ní cáhán ndevāha ya ni tu ní ndácunehen ya cuēchi sɨquɨ̄ jexeén ná ni casásáhán jnáhan ya jiín jéxeén un jeē sɨquɨ́ yɨquɨ cúñu Moisés ná ni jihī de. Chi suhva‑ni ni cahān yā: Máá Yaā Dios, Yaā cúu Jitoho, cuxeēn yā nuū rō, ni achi Miguel.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Te tēe cástáhú yáha chi cácahān neé de sɨquɨ̄ tāca jéē tu cájecūhun ni de. Te tāca modo cánevāha de sɨquɨ̄ jeē sá cáa de, nájnūhun quɨtɨ yúcú jéē sá cáa tɨ, suu yūcuan sáha jeē jnahnú ndetū de.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Nacā xeēn ndoho de núu súcuan, chi tu cájetáhú de Yaā Dios, nájnūhun jeē tu ní jétáhú Caín. Te sɨquɨ̄ jeē cácuni de nihīn de xūhún te cástéén de jnūhun stáhú, nájnūhun ni sáha Balaam. Te jnahnū ndetū de nájnūhun Coré, tēe ni jihī sɨquɨ̄ jeē ní cunīhni ni de.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Tēe yáha núu cándutútú de jíín ró jeē cáyeji manī rō, te cásáha de jniñu cúcanu rō. Chi cáyeji cájihi sɨɨ̄ ni de, te tu cásáha de cuenta ndese caji ɨnga ñayuu, chi máni máá de ndɨ́hvɨ́ ni de caji vāha de. Te cácuu de nájnūhun vicō íchi jéē stechí táchī. Te suni cácuu de nájnūhun yujnu jeē tu jéhe ndehē maá tiempo. Te cácuu de nájnūhun yujnu jeē ní quenda nde jiín yoho, te tú cuɨtɨ gā na modo nane numa.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Te nájnūhun jeē jisó cóyo ndute mar te cáne tiñū, súcuan jícu de jíín jniñu néé jéē cúu jnūhun canu. Te cácuu de nájnūhun quɨ̄mɨ jeē ní sana ichi. Te je íyó túhva nuū néē nuū lúchi jnúú coyūcú de nɨ́ɨ́ cáni.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Te jeē ní yāha iñū yucūn Adán, te ni cacu Enoc, te ni nacani de jnūhun jeē ni stéén Yaā Dios nuū de sɨquɨ̄ tāca tée yáha, áchí de: Máá Jítoho yō ni steén yā nuū rī jeē ɨɨn quɨvɨ̄ te quiji ya jiín cuéhē mil ñayuu maá yá.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Te sándaā yā jniñu tāca ñáyuu, te snáhnú ndetū yā tāca ñáyuu casáha néé. Chi máni jniñu néé cásáha i sɨquɨ̄ jeē canéé máá i, te cácahān i cuehē jnūhun ndevāha sɨquɨ̄ yā. Ni achi Enoc.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Tāca tée yáha máni cácahān sōó de, te cácahān de sɨquɨ̄ ñayuu. Te máni jeē cúsɨɨ̄ ni maá de cánducú de. Te cácahān de jeē tée téyɨ́ cácuu de, te cácahān yɨñúhún de jíín ñáyuu návāha nihīn de jecu nuū i.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Te máá ró jijnáhan ró ñánī mánī, na núcūhun ni rō jnūhun jeē jé ni canacani tēe cácuu apóstol maá Jítoho yō Jesucristo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Chi ni cacahān de: Nde nuū cuándɨhɨ quɨvɨ̄ te quijicoo tēe sácatā sɨquɨ̄ jnúhun ndaā yā, te sáha de tācá jniñu néé jéē ndíyo ni maá de. Súcuan ni cacastūhún apóstol.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Tēe un cúu jeē casásɨ́ɨn ñayuu. Te máni cándɨhvɨ̄ ni de tāca jéē cutɨ́ndɨ́ ni maá de, chi tu ndéé Espíritu yā jiín de.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Te máá ró ñánī mánī, na íje vāha ni rō jiín jnúhun ndoo ndasɨ́ jéē cácandíje ró. Te cacān tahú rō jiín fuerza Espíritu Santo.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Te quendōo nīhin ró jíín jnúhun jeē cundáhú ni Yaā Dios rohó. Te condetu ró quɨ́vɨ̄ jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni sáha máá Jítoho yō Jesucristo sɨquɨ̄ jeē cundáhú ni yā rohó.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Te sava ñayuu jeē cájeni sɨquɨ́ ni, nducú ró modo scandíje ró i.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Te sava ga i chi nducú ndéyɨ́ ró jeē cácu i nuū cuéchi i, jeē nájnūhun stáa ró i nuū ñuhún. Te cundáhú ni rō i jnama ró i, te coto ró máá ró, te cuquini ni rō coto ró nde sahma i jeē ní cujnéhén jíín jniñu néé cásáha i.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Te Yaā Dios chi máñúhún‑ni máá yá cúu Yaā ndichí, Yaā jnáma yóhó. Te íyó poder yā jeē coto ya rohó jéē ma quɨ́vɨ ró cuéchi, jíín jéē sáha ya jeē cuɨ́ñɨ ró núū ndíndēe yá, te quɨvɨ̄ ún coo ndoo ró núū yā, te cusɨɨ̄ ndasɨ́ ni rō sáha ya.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Te na cáhán yō jeē yóhyo luu cújéhnu ya sɨquɨ̄ jeē ni sáha ya jiín Jítoho yō Jesucristo. Te na cáhán yō jeē cujéhnu téyɨ́ yá, te ndácu ya jniñu jíín poder jeē ndíso ya nde jenahán ndasɨ́ jíín ndé vijna jíín ndé nɨɨ́ cáni. Súcuan na cóo. Amén.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.