Judas 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Máá rí cúu Judas ñani Jacobo, te mozo Jesucristo cúu ri. Te tée ri carta yáha cuájeē nuū rohó ñáyuu jeē ní cana máá Tátá yō Yaā Dios, te ni sáha ya jeē iyó ndoo íyó íī rō nuū yā jeē cácuu ró ñáyuu manī yā jíín. Te Jesucristo ndíto vāha ya rohó jéē cáyɨhɨ ró ndaha ya.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Te ñúhun ni rī jeē na cúndáhú gá ni yā rohó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō, te coo manī ndasɨ́ yá jiín ró, te na ndúcuehē gā tāca jéē yáha núū rō.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Ñánī mánī, yōhyo ní cuu ni rī tee ri nuū rō sɨquɨ̄ jnúhun ni jnama ya rohó jíín rúhū jijnáhan yó. Te ni jini rī jeē cánuú gá tee ri carta jeē stɨhvɨ́ ni rī rohó návāha nducú ndéyɨ́ ró jeē ma cásɨ ñayuu nuū jnúhun cácandíje yó. Te jnūhun ún chi je ni jēhe ya ɨɨn jínu‑ni nuū tāca ñáyuu maá yá.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Chi sava tēe ni castáhú de róhó ní quɨ̄vɨcoo de mēhñu ró. Te tēe ún chi nde jenahán je cáhán tutu iī jeē jnahnú ndetū de sɨquɨ̄ jníñu cásáha de. Cácuu de tēe ndevāha, chi cácahān de jeē vāha ni Yaā Dios, te jeē yúcuan vetū‑ni sáha de jniñu néé, cácahān de. Te tu cájejnúhún ndije de Jitoho yō Jesucristo jiín Yaā Dios, jeē mañúhún‑ni ya cujéhnu nuū yō.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Te vijna chi vēsú je cájini vāha ró, te cúní rī jeē na núcūhun ni rō ndese ni sáha máá Jítoho yō. Chi ni jnama ya ñayuu Israel jenahán, ni chindéé ñájnáhan ya i jeē ní jinu i ini ñuu tatú Egipto cuahān i. Te vēsú súcuan te cuéé gá te ni snáā yā sava i jeē tu ní cácandíje i.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Te suni nucūhun ni rō sɨquɨ̄ ndajéhé yā jeē ní castóo jniñu ndíso, te ni castóo nuū ní ndeē andɨvɨ́. Te Yaā Dios ni chindihyū yā jijnáhan, te cándetu nde quiji quɨvɨ̄ cáhnu jeē sándaā yā jniñu. Te cánuhnī jiín cadena, cáyūcu nɨ́ɨ́ cáni nuū cunú núū néē.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Te suni ni stóho ya ñayuu ñuu Sodoma jiín ñuu Gomorra jiín sava ga ñuu jeē ní īyo yajni, chi suni ni casáha néé i nájnūhun ni casáha tācá ndajéhé un ndé jenahán gá. Te máá i ni cajica jnéní i te ni casáha i tāca cuéchi néé ndasɨ́. Te ni canihīn i castigo ñuhūn jeē cayú nɨɨ́ cáni, te súcuan cúu i ɨɨn ejemplo nuū ndɨhɨ ñayuu.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Te tēe cástáhú jeē ní quɨ̄vɨcoo mēhñu ró, vēsú cájini de jeē súcuan ni sáha ya, te cájeni cāhá ni de, te cásáha jnéhén de yɨquɨ cúñu de, te cásquéhichī ni de tēe cándacu jniñu Jitoho yō, te cácahān ndevāha de sɨquɨ̄ tāca jéē cácujéhnu nuū sucún.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Te nasūu súcuan ní sáha ndajéhé Miguel, vēsú ndajéhé cujéhnu ga cúu ya. Chi tu ní cáhán ndevāha ya ni tu ní ndácunehen ya cuēchi sɨquɨ̄ jexeén ná ni casásáhán jnáhan ya jiín jéxeén un jeē sɨquɨ́ yɨquɨ cúñu Moisés ná ni jihī de. Chi suhva‑ni ni cahān yā: Máá Yaā Dios, Yaā cúu Jitoho, cuxeēn yā nuū rō, ni achi Miguel.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Te tēe cástáhú yáha chi cácahān neé de sɨquɨ̄ tāca jéē tu cájecūhun ni de. Te tāca modo cánevāha de sɨquɨ̄ jeē sá cáa de, nájnūhun quɨtɨ yúcú jéē sá cáa tɨ, suu yūcuan sáha jeē jnahnú ndetū de.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Nacā xeēn ndoho de núu súcuan, chi tu cájetáhú de Yaā Dios, nájnūhun jeē tu ní jétáhú Caín. Te sɨquɨ̄ jeē cácuni de nihīn de xūhún te cástéén de jnūhun stáhú, nájnūhun ni sáha Balaam. Te jnahnū ndetū de nájnūhun Coré, tēe ni jihī sɨquɨ̄ jeē ní cunīhni ni de.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Tēe yáha núu cándutútú de jíín ró jeē cáyeji manī rō, te cásáha de jniñu cúcanu rō. Chi cáyeji cájihi sɨɨ̄ ni de, te tu cásáha de cuenta ndese caji ɨnga ñayuu, chi máni máá de ndɨ́hvɨ́ ni de caji vāha de. Te cácuu de nájnūhun vicō íchi jéē stechí táchī. Te suni cácuu de nájnūhun yujnu jeē tu jéhe ndehē maá tiempo. Te cácuu de nájnūhun yujnu jeē ní quenda nde jiín yoho, te tú cuɨtɨ gā na modo nane numa.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Te nájnūhun jeē jisó cóyo ndute mar te cáne tiñū, súcuan jícu de jíín jniñu néé jéē cúu jnūhun canu. Te cácuu de nájnūhun quɨ̄mɨ jeē ní sana ichi. Te je íyó túhva nuū néē nuū lúchi jnúú coyūcú de nɨ́ɨ́ cáni.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Te jeē ní yāha iñū yucūn Adán, te ni cacu Enoc, te ni nacani de jnūhun jeē ni stéén Yaā Dios nuū de sɨquɨ̄ tāca tée yáha, áchí de: Máá Jítoho yō ni steén yā nuū rī jeē ɨɨn quɨvɨ̄ te quiji ya jiín cuéhē mil ñayuu maá yá.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Te sándaā yā jniñu tāca ñáyuu, te snáhnú ndetū yā tāca ñáyuu casáha néé. Chi máni jniñu néé cásáha i sɨquɨ̄ jeē canéé máá i, te cácahān i cuehē jnūhun ndevāha sɨquɨ̄ yā. Ni achi Enoc.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Tāca tée yáha máni cácahān sōó de, te cácahān de sɨquɨ̄ ñayuu. Te máni jeē cúsɨɨ̄ ni maá de cánducú de. Te cácahān de jeē tée téyɨ́ cácuu de, te cácahān yɨñúhún de jíín ñáyuu návāha nihīn de jecu nuū i.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Te máá ró jijnáhan ró ñánī mánī, na núcūhun ni rō jnūhun jeē jé ni canacani tēe cácuu apóstol maá Jítoho yō Jesucristo.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Chi ni cacahān de: Nde nuū cuándɨhɨ quɨvɨ̄ te quijicoo tēe sácatā sɨquɨ̄ jnúhun ndaā yā, te sáha de tācá jniñu néé jéē ndíyo ni maá de. Súcuan ni cacastūhún apóstol.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Tēe un cúu jeē casásɨ́ɨn ñayuu. Te máni cándɨhvɨ̄ ni de tāca jéē cutɨ́ndɨ́ ni maá de, chi tu ndéé Espíritu yā jiín de.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Te máá ró ñánī mánī, na íje vāha ni rō jiín jnúhun ndoo ndasɨ́ jéē cácandíje ró. Te cacān tahú rō jiín fuerza Espíritu Santo.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Te quendōo nīhin ró jíín jnúhun jeē cundáhú ni Yaā Dios rohó. Te condetu ró quɨ́vɨ̄ jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni sáha máá Jítoho yō Jesucristo sɨquɨ̄ jeē cundáhú ni yā rohó.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Te sava ñayuu jeē cájeni sɨquɨ́ ni, nducú ró modo scandíje ró i.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Te sava ga i chi nducú ndéyɨ́ ró jeē cácu i nuū cuéchi i, jeē nájnūhun stáa ró i nuū ñuhún. Te cundáhú ni rō i jnama ró i, te coto ró máá ró, te cuquini ni rō coto ró nde sahma i jeē ní cujnéhén jíín jniñu néé cásáha i.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Te Yaā Dios chi máñúhún‑ni máá yá cúu Yaā ndichí, Yaā jnáma yóhó. Te íyó poder yā jeē coto ya rohó jéē ma quɨ́vɨ ró cuéchi, jíín jéē sáha ya jeē cuɨ́ñɨ ró núū ndíndēe yá, te quɨvɨ̄ ún coo ndoo ró núū yā, te cusɨɨ̄ ndasɨ́ ni rō sáha ya.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Te na cáhán yō jeē yóhyo luu cújéhnu ya sɨquɨ̄ jeē ni sáha ya jiín Jítoho yō Jesucristo. Te na cáhán yō jeē cujéhnu téyɨ́ yá, te ndácu ya jniñu jíín poder jeē ndíso ya nde jenahán ndasɨ́ jíín ndé vijna jíín ndé nɨɨ́ cáni. Súcuan na cóo. Amén.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.