Hebreus 10

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi ley Moisés ni cuu ɨɨn muestra‑ni tāca jéē váha jeē ní quiji jíín Cristo, ɨɨn jeē steén‑ni ndese coo máá jéē váha. Jeē yúcuan tu cúu cuɨtɨ sáha ley un jéē quéndōo ndaā ñayuu jeē quíjicoo i nuū Yaā Dios jeē cásocō i quɨtɨ nuū cuiyá nuū cuiyá.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Chi núu ní cúu sáha ley un jéē quéndōo ndaā i, te jecuɨñɨ̄ jeē cásocō i quɨtɨ núú. Chi núu ní cúu, te ɨɨn jínu‑ni te je ni quendōo ndoo ánuá ñayuu cásocō ún, te ma yūhu gá anuá i jeē ni sáha i cuēchi núú.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Te tuú chi jeē cásocō i quɨtɨ ún táca cuíyā, sa sáha jeē núcūhun ni i cuēchi i.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Chi nɨñɨ̄ stɨ́quɨ̄ jiín nɨ́ñɨ̄ ndixúhú, ma cúu cuɨtɨ quende cuēchi.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Jeē yúcuan ná ni quiji Cristo ini ñayɨ̄vɨ́, te ni cahān yā jiín Yaā Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Te tu ní cúsɨɨ̄ ni ni jéē jéhmu i quɨtɨ te sócó i tɨ jeē ndúndoo cuēchi i núú.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Yūcuán na te ni cahān ná: Yāha véji ná jéē squícu ná jniñu jeē nújnahan ni ní, Tátā Yaā Dios.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Xīhna gā ni cahān yā jeē tu ní nújnahan ni Yaā Dios te tu ní cúsɨɨ̄ ni yā jeē jéhni i quɨtɨ te jéhe i ofrenda, jiín jéē jéhmu i tɨ te sócó i tɨ jeē ndúndoo cuēchi i núú, nájnūhun ndácu ley jenahán jniñu.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Te ni cahān gā yā: Yāha véji ná jéē squícu ná jniñu jeē nújnahan ni ní, Tátā Yaā Dios. Te jeē ni cáhān yā súcuan, te ni sáha ya jeē jécuɨñɨ̄ jeē cásocō i quɨtɨ, chi ni socō yā maá yá.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Te ni sáha Yaā Dios jeē iyó ndoo íyó íī yō nuū yā sɨquɨ̄ jeē ni sáha Jesucristo jeē nújnahan ni Yaā Dios, suu jeē ni sócō yā yɨquɨ cúñu yā ɨɨn jínu‑ni jeē nɨɨ́ cáni.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Te tāca sútū ún ndɨquɨvɨ̄ ni cahīin de ni cajejníñu de nuū yā, te cuehē jínu cájehni de suu quɨtɨ jeē socó socó de. Te tācá un chi ma cúu cuɨtɨ quende cuēchi.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Te Cristo chi ɨɨn jínu‑ni jeē nɨɨ́ cáni ni socō yā maá yá jeē sɨquɨ́ cuéchi yó. Te sáá te ni cucōo ya lado váha Yaā Dios nuū cujéhnu ya.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Te yūcuan ndétu ya vijna nde quiji quɨvɨ̄ jeē quénde yā poder tāca jéē jíto uhū nuū yā.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Chi jeē ni sócō yā maá yá ɨɨn jínu‑ni, te ni sáha ya jeē nɨɨ́ cáni quendōo ndaā ñayuu ni sándoo ya.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Te máá Espíritu Santo suni cájí cáhán yā sɨquɨ̄ jnúhun yáha, chi xīhna gā cahán yā:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Suhva coo contrato jeē nasáha ri jiín i,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Yūcuán na te cáhán gā yā:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Núu súcuan te núu je ni ine cáhnu ni yā nuū cuéchi yó, te tuá cánuú jéē socó gā yō jeē sɨquɨ́ cuéchi yó.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Jeē yúcuan hermano, ma ɨ́ɨn jeē cáni ni yō, chi cuu quɨ̄vɨ yó lugar iī ndasɨ́ ndé nuū iyó Yaā Dios, sɨquɨ̄ jeē ní jetɨ nɨñɨ̄ Jesucristo.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Chi ni nune ya ɨɨn ichi jéé jéē cótecu yō nɨɨ́ cáni sáha ya. Chi ná ni jihī yā te ni tahndē sahma ndíta caa jeē ndihyú lugar iī ndasɨ́ gá ini vehe iī. Te súcuan ni steén Yaā Dios jeē núne quɨ́vɨ yó lugar iī ndasɨ́ gá nuū iyó yá.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Te Jesús cúu sutū cujéhnu ndasɨ́ jeē ndíto yóhó ñáyuu cácuu sēhe Yaā Dios.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Núu súcuan te na quɨ́vɨcoo yó núū Yaā Dios, te na cóo ndije ndaā anuá yō, te na cándíje nīhin yó jéē iyó ndáā ndɨhɨ jnūhun ya. Chi jíín nɨ́ñɨ̄ Cristo ni ndundoo ánuá yō nuū tāca cuéchi ni casáha yó, nájnūhun ni ndundoo yó núū yā jeē ní jendute yó jíín ndute.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Te na cuɨ́ñɨ nīhin yó jíín jnúhun jeē cácahān yō jeē ñúhun ni yō jeē sáha ya jeē váha jíín yó. Te ma cáca yátá yó, chi vāha squícu máá Yaā Dios jeē ni jéjnūhun ya nuū yō.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Te na nácani ni yō ndese stɨ́hvɨ́ jnáhan ni yō jeē cundáhú gá ni yō jnáhan yó, jíín jéē sáha yó jniñu váha.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Te níní na ndútútú yó chiñúhún yó yā, te ma cúhuun ni yō nájnūhun cásáha sava i, chi sa víhyá gā na stɨ́hvɨ́ jnáhan ni yō, chi je cájini yō jeē cuácuyajni quɨvɨ̄ ndíji ya.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Te núu je ni jecūhun ni yō te ni jetáhú yó jnūhun ndaā, te núu máni sáha sáha‑ni yó cuéchi, núu súcuan te tuá na ɨnga iyó jéē cúū sɨquɨ̄ cuéchi yó.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Chi sa quéndōo máni ga jnūhun xeēn sɨquɨ̄ yō jeē quiji quɨvɨ̄ juicio te quiji yáñuhūn xeēn jeē cayū ñayuu jeē cájito uhū i ya.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ñayuu squéhichī ley Moisés, te núu uū chí únī ñayuu cahán cuēchi sɨquɨ̄ i, te cuu nahín i, te tuá na jnūhun cúndáhú ni iyó.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Te nagā ni cuu jeē ma ndóho xeēn gā ñayuu jeē squéhichī i máá Séhe Yaā Dios, chi nájnūhun jeē jeñú níhnu i sɨquɨ̄ yā. Te sáha i jeē tu ndé jéjníñu nɨñɨ̄ yā jeē ní jetɨ sɨquɨ̄ contrato jeē ndúndoo i nuū yā nuú. Te súcuan sáha ndevāha i nuū maá Espíritu Yaā Dios jeē sáha jeē váha yóhó.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Chi je jíní yō jeē ni cáhān maá yá: Máá rí sáha jeē ndutahū i sɨquɨ̄ cuéchi i, máá rí cuāha castigo i, áchí Jítoho yō. Te suni cáhán: Máá Jítoho yō sándaā yā sɨquɨ̄ cuéchi ñayuu yā.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Núu súcuan te xeēn ndasɨ́ cúu jeē quɨ́vɨ ñayuu ini ndaha Yaā Dios, Yaā técu, jeē ndútahū i sɨquɨ̄ cuéchi i.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Te na núcūhun ni rō ndese ni cuu ichi yátá, nde náa sá ní quejéé ró caca ró jíín luz yā, te ni cajendeyɨ́ ni rō ni candoho ró tɨjnɨ jnūndóho xeēn.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Chi sava ró ní cacahān neé i nuū rō te ni castóho i róhó ní cajito ñayuu. Te sava ga rō ni cajēhe ró jnúhun cuɨñɨ ró jíín ñáyuu ni candoho súcuan.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Chi ni cacundáhú ni rō ñayuu ní cahīin vecāa jeē sɨquɨ́ yā, te ni cacusɨɨ̄ ni rō vēsú ni caquende ñayuu ndajníñu ró. Chi ni casáha ró cuenta jeē ndé andɨvɨ́ cánevāha ró ɨɨn tahū jeē váha ndasɨ́ gá jeē coo nɨ́ɨ́ cáni.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Núu súcuan te ma siaá rō jnūhun jeē ní candíje ndije ró jéē váha ni yā, chi cuehē ndasɨ́ táhū nihīn rō sɨquɨ̄ ún.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Chi cánuú jéē cuándeyɨ́ ni rō návāha sáha ró jéē nújnahan ni Yaā Dios, te nihīn rō jeē ni jéjnūhun ya.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Chi cáhán tutu iī:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Te ñayuu jeē ní ndahva rī cuēchi i, cotecu i jeē candíje i jeē sáha ri jehē i.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Te yóhó tu cácuu yó jnáhan ñayuu cájica yátá jeē jnahnú ndetū i. Chi sa cácandíje yó jéē nihín tahū yō cotecu anuá yō.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.