Hebreus 10
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA
1 Chi ley Moisés ni cuu ɨɨn muestra‑ni tāca jéē váha jeē ní quiji jíín Cristo, ɨɨn jeē steén‑ni ndese coo máá jéē váha. Jeē yúcuan tu cúu cuɨtɨ sáha ley un jéē quéndōo ndaā ñayuu jeē quíjicoo i nuū Yaā Dios jeē cásocō i quɨtɨ nuū cuiyá nuū cuiyá.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Chi núu ní cúu sáha ley un jéē quéndōo ndaā i, te jecuɨñɨ̄ jeē cásocō i quɨtɨ núú. Chi núu ní cúu, te ɨɨn jínu‑ni te je ni quendōo ndoo ánuá ñayuu cásocō ún, te ma yūhu gá anuá i jeē ni sáha i cuēchi núú.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Te tuú chi jeē cásocō i quɨtɨ ún táca cuíyā, sa sáha jeē núcūhun ni i cuēchi i.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Chi nɨñɨ̄ stɨ́quɨ̄ jiín nɨ́ñɨ̄ ndixúhú, ma cúu cuɨtɨ quende cuēchi.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Jeē yúcuan ná ni quiji Cristo ini ñayɨ̄vɨ́, te ni cahān yā jiín Yaā Dios:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Te tu ní cúsɨɨ̄ ni ni jéē jéhmu i quɨtɨ te sócó i tɨ jeē ndúndoo cuēchi i núú.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Yūcuán na te ni cahān ná: Yāha véji ná jéē squícu ná jniñu jeē nújnahan ni ní, Tátā Yaā Dios.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Xīhna gā ni cahān yā jeē tu ní nújnahan ni Yaā Dios te tu ní cúsɨɨ̄ ni yā jeē jéhni i quɨtɨ te jéhe i ofrenda, jiín jéē jéhmu i tɨ te sócó i tɨ jeē ndúndoo cuēchi i núú, nájnūhun ndácu ley jenahán jniñu.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Te ni cahān gā yā: Yāha véji ná jéē squícu ná jniñu jeē nújnahan ni ní, Tátā Yaā Dios. Te jeē ni cáhān yā súcuan, te ni sáha ya jeē jécuɨñɨ̄ jeē cásocō i quɨtɨ, chi ni socō yā maá yá.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Te ni sáha Yaā Dios jeē iyó ndoo íyó íī yō nuū yā sɨquɨ̄ jeē ni sáha Jesucristo jeē nújnahan ni Yaā Dios, suu jeē ni sócō yā yɨquɨ cúñu yā ɨɨn jínu‑ni jeē nɨɨ́ cáni.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Te tāca sútū ún ndɨquɨvɨ̄ ni cahīin de ni cajejníñu de nuū yā, te cuehē jínu cájehni de suu quɨtɨ jeē socó socó de. Te tācá un chi ma cúu cuɨtɨ quende cuēchi.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Te Cristo chi ɨɨn jínu‑ni jeē nɨɨ́ cáni ni socō yā maá yá jeē sɨquɨ́ cuéchi yó. Te sáá te ni cucōo ya lado váha Yaā Dios nuū cujéhnu ya.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Te yūcuan ndétu ya vijna nde quiji quɨvɨ̄ jeē quénde yā poder tāca jéē jíto uhū nuū yā.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Chi jeē ni sócō yā maá yá ɨɨn jínu‑ni, te ni sáha ya jeē nɨɨ́ cáni quendōo ndaā ñayuu ni sándoo ya.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Te máá Espíritu Santo suni cájí cáhán yā sɨquɨ̄ jnúhun yáha, chi xīhna gā cahán yā:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Suhva coo contrato jeē nasáha ri jiín i,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Yūcuán na te cáhán gā yā:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Núu súcuan te núu je ni ine cáhnu ni yā nuū cuéchi yó, te tuá cánuú jéē socó gā yō jeē sɨquɨ́ cuéchi yó.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Jeē yúcuan hermano, ma ɨ́ɨn jeē cáni ni yō, chi cuu quɨ̄vɨ yó lugar iī ndasɨ́ ndé nuū iyó Yaā Dios, sɨquɨ̄ jeē ní jetɨ nɨñɨ̄ Jesucristo.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Chi ni nune ya ɨɨn ichi jéé jéē cótecu yō nɨɨ́ cáni sáha ya. Chi ná ni jihī yā te ni tahndē sahma ndíta caa jeē ndihyú lugar iī ndasɨ́ gá ini vehe iī. Te súcuan ni steén Yaā Dios jeē núne quɨ́vɨ yó lugar iī ndasɨ́ gá nuū iyó yá.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Te Jesús cúu sutū cujéhnu ndasɨ́ jeē ndíto yóhó ñáyuu cácuu sēhe Yaā Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Núu súcuan te na quɨ́vɨcoo yó núū Yaā Dios, te na cóo ndije ndaā anuá yō, te na cándíje nīhin yó jéē iyó ndáā ndɨhɨ jnūhun ya. Chi jíín nɨ́ñɨ̄ Cristo ni ndundoo ánuá yō nuū tāca cuéchi ni casáha yó, nájnūhun ni ndundoo yó núū yā jeē ní jendute yó jíín ndute.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Te na cuɨ́ñɨ nīhin yó jíín jnúhun jeē cácahān yō jeē ñúhun ni yō jeē sáha ya jeē váha jíín yó. Te ma cáca yátá yó, chi vāha squícu máá Yaā Dios jeē ni jéjnūhun ya nuū yō.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Te na nácani ni yō ndese stɨ́hvɨ́ jnáhan ni yō jeē cundáhú gá ni yō jnáhan yó, jíín jéē sáha yó jniñu váha.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Te níní na ndútútú yó chiñúhún yó yā, te ma cúhuun ni yō nájnūhun cásáha sava i, chi sa víhyá gā na stɨ́hvɨ́ jnáhan ni yō, chi je cájini yō jeē cuácuyajni quɨvɨ̄ ndíji ya.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Te núu je ni jecūhun ni yō te ni jetáhú yó jnūhun ndaā, te núu máni sáha sáha‑ni yó cuéchi, núu súcuan te tuá na ɨnga iyó jéē cúū sɨquɨ̄ cuéchi yó.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Chi sa quéndōo máni ga jnūhun xeēn sɨquɨ̄ yō jeē quiji quɨvɨ̄ juicio te quiji yáñuhūn xeēn jeē cayū ñayuu jeē cájito uhū i ya.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ñayuu squéhichī ley Moisés, te núu uū chí únī ñayuu cahán cuēchi sɨquɨ̄ i, te cuu nahín i, te tuá na jnūhun cúndáhú ni iyó.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Te nagā ni cuu jeē ma ndóho xeēn gā ñayuu jeē squéhichī i máá Séhe Yaā Dios, chi nájnūhun jeē jeñú níhnu i sɨquɨ̄ yā. Te sáha i jeē tu ndé jéjníñu nɨñɨ̄ yā jeē ní jetɨ sɨquɨ̄ contrato jeē ndúndoo i nuū yā nuú. Te súcuan sáha ndevāha i nuū maá Espíritu Yaā Dios jeē sáha jeē váha yóhó.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Chi je jíní yō jeē ni cáhān maá yá: Máá rí sáha jeē ndutahū i sɨquɨ̄ cuéchi i, máá rí cuāha castigo i, áchí Jítoho yō. Te suni cáhán: Máá Jítoho yō sándaā yā sɨquɨ̄ cuéchi ñayuu yā.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Núu súcuan te xeēn ndasɨ́ cúu jeē quɨ́vɨ ñayuu ini ndaha Yaā Dios, Yaā técu, jeē ndútahū i sɨquɨ̄ cuéchi i.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Te na núcūhun ni rō ndese ni cuu ichi yátá, nde náa sá ní quejéé ró caca ró jíín luz yā, te ni cajendeyɨ́ ni rō ni candoho ró tɨjnɨ jnūndóho xeēn.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Chi sava ró ní cacahān neé i nuū rō te ni castóho i róhó ní cajito ñayuu. Te sava ga rō ni cajēhe ró jnúhun cuɨñɨ ró jíín ñáyuu ni candoho súcuan.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Chi ni cacundáhú ni rō ñayuu ní cahīin vecāa jeē sɨquɨ́ yā, te ni cacusɨɨ̄ ni rō vēsú ni caquende ñayuu ndajníñu ró. Chi ni casáha ró cuenta jeē ndé andɨvɨ́ cánevāha ró ɨɨn tahū jeē váha ndasɨ́ gá jeē coo nɨ́ɨ́ cáni.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Núu súcuan te ma siaá rō jnūhun jeē ní candíje ndije ró jéē váha ni yā, chi cuehē ndasɨ́ táhū nihīn rō sɨquɨ̄ ún.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Chi cánuú jéē cuándeyɨ́ ni rō návāha sáha ró jéē nújnahan ni Yaā Dios, te nihīn rō jeē ni jéjnūhun ya.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Chi cáhán tutu iī:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Te ñayuu jeē ní ndahva rī cuēchi i, cotecu i jeē candíje i jeē sáha ri jehē i.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Te yóhó tu cácuu yó jnáhan ñayuu cájica yátá jeē jnahnú ndetū i. Chi sa cácandíje yó jéē nihín tahū yō cotecu anuá yō.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.