Gálatas 2
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Yūcuán na te nde nuū uxí cuūn cuiyā, te ni jehēn tucu ri Jerusalén jiín Bernabé, te suni ni jeca ri Tito ni jehēn de jíín rí.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Te ni jehēn rī chi máá Yaā Dios ni steén yā jeē jíni ñúhún quíhīn rī. Te ni candutútú sɨ́ɨn nene tēe cácujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ún. Te ni castūhun rí nuū de sɨquɨ̄ jnúhun jnáma ya yohó jéē nácani ri nuū ñáyuu tācá nación tu jíní jnūhun ya. Te súcuan ni sáha ri návāha cuajnúhún de jniñu ri, te ma quéndōo cāhá jniñu sáha ri jiín jéē ni sáha ri.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Te ni tu ní cásáha fuerza de Tito, tēe ni jica jíín rí, jeē cóndee jnunī circuncidar de, vēsú nasūu tée hebreo cúu de.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Te súcuan ni cundaā, vēsú ni quɨ̄vɨcoo jecu tēe stáhú jéē sáha de jeē hermano cácuu de. Te tēe un ní quɨ̄vɨcoo de návāha yuhu‑ni coto de ndese ni ndulibre yō nuū ley circuncidar sɨquɨ̄ jeē yɨ́hɨ yó ndaha Cristo Jesús. Chi cácuni de jeē squícu tucu yó ley un, nduu tucu yó mozo nuū ley un.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Te tu ní cájetáhú cuɨtɨ rī nuū tée ún, chi cúní rī jeē quéndōo nīhin ró jíjnáhan ró jíín jnúhun jnáma ya yohó.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Te máá tée cácujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ún, tuá na ɨnga jniñu jéé ní cándacu de nuū rī. Te máá rí chi tu ní chíhi ri cuenta sɨquɨ̄ jeē cácujéhnu de, chi suni Yaā Dios tu sáha ya cuenta, chi ɨnuú‑ni cúu ndɨvii tēe nuū yā.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Chi sa suhva ni cajini de jeē jnúhun jnáma ya yohó, ndíso jníñu ri nacani ri nuū ñáyuu tācá nación jeē tu cásáha circuncidar, nájnūhun nácani Pedro jnūhun un núū ñáyuu hebreo jeē casáha circuncidar.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Chi Yaā Dios jeē ní tají Pedro jeē nácani de jnūhun nuū ñáyuu hebreo, suni máá yá ni tají rúhū jeē nácani ri jnūhun nuū ñáyuu tācá nación tu jíní jnūhun ya.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Jeē yúcuan, Jacobo jiín Pedro jiín Juan, ni cajini de jeē Yaā Dios ni jēhe ya jniñu luu yáha nuū rī. Te tēe un cácahān ñayuu cácandíje jeē maá de cácujéhnu ga. Te ni cajnɨɨ de ndaha ri jiín ndaha Bernabé, jeē ní castéén de jeē cáhīyo manī de jíín rí, jiín jéē ní cacundaā ni de jeē maá rí quingōo nacani jnūhun nuū ñáyuu tāca gá nación, te máá de jíjnáhan de nuū ñáyuu hebreo.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Te máá ɨɨn‑ni jeē ní cajicān de cúu jeē cónahán rí chindéé ñáhán rí ñayuu cándoho ndáhú, te jniñu ún je ni condɨhvɨ̄ ni rī ni sáha ri.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Te ná ni quiji Pedro ñuu Antioquía, te ni cahān cají rí nuū de, chi ni stɨ́vɨ de jniñu.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Chi nde ná tu quecoo sava jnáhan de hebreo jeē ní tají Jacobo, te yéji de staā jiín ñáyuu jeē násūú hebreo cácuu. Yūcuán na te nuū ní quecoo tēe ún, te ni cusɨ́ɨn de jeē tuá yéji de jíín i, chi yúhú de jeē cúni tāca tée un jéē tuá squícu de ley jnáhan de hebreo. Chi áchí ley jeē ma cúu caji de staā jiín ñáyuu jeē tu cásáha circuncidar.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Te sava ga tēe hebreo jeē cácandíje, suni ni cacujiyo de nuū i, nájnūhun ni sáha Pedro, chi cáyūhú de jeē cúni tēe ún. Te nde máá Bernabé ni cascáhán de ni cujiyo.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Yūcuán na te ni jini rī jeē ní canayūhú de caji de staā jiín ñáyuu ún, cúu jeē tuá jíca de jíín modo jeē cahán jnūhun jnáma ya yohó. Te ni cahān rī nuū Pedro, jíto jínúū tācá de: Róhó jéē cúu tēe nación yō hebreo, tuá squícu ró ley jnáhan yó hebreo, chi yéji rō jiín ñáyuu ún. ¿Te najehē safuerza rō i jeē squícu i ley jnáhan yo hebreo núu súcuan? ni achi rī.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Te yóhó chi cúu yó ñáyuu hebreo, te cácahān yō jeē násūu ñáyuu tāca gá nación casáha cuēchi cácuu yó.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Te vēsú súcuan te jíní yō jeē ní ɨɨn yó tu quéndōo ndaā yō nuū Yaā Dios jeē squícu yó jniñu ndácu ley Moisés jenahán, chi máá jéē candíje yó jeē Jesucristo ndahva yā cuēchi yó. Jeē yúcuan suni máá yó ni candíje yó Jesucristo, návāha ndahva yā cuēchi yó sɨ́quɨ̄ jeē candíje yó, nasūu jíín jéē nducú yó squícu yó ley un. Chi áchí tutu iī: Ni ɨɨn ñayuu ma quéndōo ndaā i nuū Yaā Dios jiín jéē nducú i squícu i jniñu jeē ndácu ley, achí.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Te máá yó ñayuu hebreo, núu cúní yō jeē ndahva Yaā Dios cuēchi yó sɨ́quɨ̄ jeē ni jíhī Cristo jehē yō, suu cúu jeē jécūhun ni yō jeē suni ñayuu casáha cuēchi cúu yó, nájnūhun tāca gá ñayuu. Núu súcuan ¿te á cuéchi ni sáha yó jeē ni stóo yó ley jenahán ná ni candíje yó Cristo? Tú cuɨtɨ jeē súcuan.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Chi sa núu naquihin tucu yó ley jeē ni stóo yó un, te súcuan tée yó cuéchi sɨquɨ̄ maá yó.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Chi ruhū, nájnūhun ni jihī rī ni sáha ley un, te jeē yúcuan má cúu ga ndacu jniñu nuū rī. Te súcuan te cuu cotecu rī jeē sáha ri jeē cuní Yaā Dios.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Chi nájnūhun je ni jihī rī jicā cruz jiín Cristo, te vijna chi tuá técu rī jeē maá rí, chi máá Cristo cúu jeē técu ini rī. Te jeē técu rī ini ñayɨ̄vɨ yáha vijna cúu jeē candíje ri jeē Sēhe Yaā Dios chindéé ñáhán yá ruhū. Chi ni cundáhú ni yā ruhū te ni socō yā maá yá jehē rī.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Núu súcuan te tu cúní rī casɨ rī nuū jnúhun jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi yó sɨ́quɨ̄ jeē yóhyo vāha ni yā jiín yó. Chi núu jeē quéndōo ndaā yō nuū yā jeē nducú yó squícu yó ley jenahán, yūcuán na te tu ndé jéjníñu jeē ni jíhī Cristo nuú.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.