Gálatas 1
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Máá rí cúu Pablo apóstol. Te nasūu ñáyuu ni jéni ruhū ni nasūu ñáyuu ni tájí rúhū jeē nácani ri jnūhun, chi sa suhva máá Jesucristo jiín Tátá yō Yaā Dios, Yaā ní nastécu Jesús mēhñu ndɨ́yɨ.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Te ruhū jiín táca hermano cáyūcu jíín rí yāhá, cátee ri carta yáha cuájeē nuū rohó ñáyuu cácandíje nɨ́ɨ́ región Galacia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Te cáñuhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo, na sáha ga yā jeē váha róhó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Chi Jesús ni socō yā maá yá jeē ni jíhī yā jeē sɨquɨ́ cuéchi yó, návāha jnama ya yohó núū tāca jéē neé íyó ñayɨ̄vɨ yáha, chi súcuan ni nujnahan ni maá Tátá yō Yaā Dios.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Jeē yúcuan na cáhán yō jeē yóhyo luu cújéhnu ya nɨɨ́ cáni. Súcuan na cóo. Amén.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Te náhán náā ni rī jíto ri jeē yóhyo yachī cánducú ró stóo ró Yaā Dios, Yaā ní cana róhó jéē quɨ́vɨ ró ndaha ya sɨquɨ̄ jeē cundáhú ni Cristo yohó. Chi ni candiquīn rō ɨnga jnūhun jeē sɨ́ɨn cáhán.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Te tú cuɨtɨ na ɨnga jnūhun jnama yóhó íyó. Te cáhīyo jecu ñayuu castáhān i róhó, te cácuni i nasama i jnūhun ndese jnáma Cristo yohó.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Te núu ɨɨn ñayuu nacani ɨnga jnūhun nuū rō ndese jnáma ya rohó, te núu tu quíjnáhan jíín jnúhun ni canacani ri nuū rō xīhna gā, na jnáhnú ndetū ñayuu ún. Te vēsú maá rí chí ɨɨn ndajéhé jeē quíji nde andɨvɨ́ nacani ɨnga jnūhun núú, na jnáhnú ndetū.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Je ni cahān rī jiín ró, te suni súcuan cáhán tucu ri vijna: Na‑ni tēe nacani ɨnga jnūhun nuū rō, te núu tu quíjnáhan jíín jnúhun jeē ní cajetáhú ró, na jnáhnú ndetū tēe ún.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Te jeē cahán rī súcuan, ¿á ndúcú rí jeē cuajnúhún ñáyuu ruhū, chí Yaā Dios? ¿Chí ndúcú rí jeē cúsɨɨ̄ ni ñayuu jiín rí, cájeni ni rō? Núu ndúcú gá rī jeē cúsɨɨ̄ ni ñayuu jiín rí, te nasūu mozo Cristo cúu ri núu súcuan.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Te cástūhun rí nuū rō, hermano jijnáhan ró, jéē jnúhun jnáma ya yohó jéē nácani ri, nasūu jéē ní jeni ni maá rí jiín ñáyuu cúu.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Chi nasūu ñáyuu ni stéén nuū rī, ni nasūu ñáyuu ni sáha jeē ní cutūhva ri, chi sa suhva máá Jesucristo ni steén nuū rī.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Chi je ni cajini jnūhun ró ndese ni sáha ri nde saá, ná ni chiñúhún rí sahān jnáhan ri ñayuu hebreo. Te cájini rō jeē yōhyo ni jito xeēn rī ñayuu cácandíje nuū Yaā Dios, te ni condɨhvɨ̄ ni rī snáā rī i núú.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Te vāha ga ni cutūhva ri sahān ún vēsú cuehē gā tēe nación rī jeē ní cajehnu jíín rí, chi ni condɨhvɨ̄ gā ni rī sɨquɨ̄ tāca jéē ní cajequin jií rī.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Te vēsú súcuan te Yaā Dios je ni nacāji ya ruhū nde ná tu cacu ri, te ɨɨn quɨvɨ̄ te ni cusɨɨ̄ ni yā ni cana ya ruhū jeē quɨ́vɨ ri ndaha ya, sɨquɨ̄ jeē yóhyo ni cundáhú ni yā ruhū.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Te ni steén yā Sēhe ya nuū rī, návāha nacani ri jnūhun ndese jnáma ya ñayuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun ya. Yūcuán na te tu ní cájnūhun rí ni ɨɨn ñayuu,
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 ni tu ní jéhén rī ñuu Jerusalén nuū tée cácuu apóstol xīhna gā vēsú ruhū. Chi sa suhva ni jehēn‑ni ri nde región Arabia, te sáá te ni nuhūn tucu ri ñuu Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Yūcuán na te nde ni yāha unī cuiyā, te ni jehēn rī Jerusalén. Te ni jini jnáhan ri jiín Pedro, te ni condee rī jiín de xahūn‑ni quɨvɨ̄.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Te tu ní jíto ri nuū tāca gá apóstol, chi máá ɨɨn‑ni nuū Jacobo ñani maá Jítoho yō.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Jnūhun yáha jéē tée ri cuajeē nuū rō, chi jíní Yaā Dios jeē ndaā cúu.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Yūcuán na te ni jehēn rī nɨɨ́ región Siria jiín Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Te ñayuu cácandíje jeē yɨ́hɨ ndaha Cristo, jeē cáyūcú región Judea, ná tu coto cuɨtɨ i nuū rī saá.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Chi máni jnūhun‑ni ni cajini i cácahān ñayuu: Tēe ni jito xeēn yohó ndé saá, vijna chi nácani de jnūhun cándíje yó jéē ní nducú de snáā de nde saá, áchí i.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Te ni cacahān i jeē yóhyo cújéhnu Yaā Dios jeē súcuan ni sáha ya jiín rí.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.