Gálatas 1
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA
1 Máá rí cúu Pablo apóstol. Te nasūu ñáyuu ni jéni ruhū ni nasūu ñáyuu ni tájí rúhū jeē nácani ri jnūhun, chi sa suhva máá Jesucristo jiín Tátá yō Yaā Dios, Yaā ní nastécu Jesús mēhñu ndɨ́yɨ.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Te ruhū jiín táca hermano cáyūcu jíín rí yāhá, cátee ri carta yáha cuájeē nuū rohó ñáyuu cácandíje nɨ́ɨ́ región Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Te cáñuhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo, na sáha ga yā jeē váha róhó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Chi Jesús ni socō yā maá yá jeē ni jíhī yā jeē sɨquɨ́ cuéchi yó, návāha jnama ya yohó núū tāca jéē neé íyó ñayɨ̄vɨ yáha, chi súcuan ni nujnahan ni maá Tátá yō Yaā Dios.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Jeē yúcuan na cáhán yō jeē yóhyo luu cújéhnu ya nɨɨ́ cáni. Súcuan na cóo. Amén.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Te náhán náā ni rī jíto ri jeē yóhyo yachī cánducú ró stóo ró Yaā Dios, Yaā ní cana róhó jéē quɨ́vɨ ró ndaha ya sɨquɨ̄ jeē cundáhú ni Cristo yohó. Chi ni candiquīn rō ɨnga jnūhun jeē sɨ́ɨn cáhán.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Te tú cuɨtɨ na ɨnga jnūhun jnama yóhó íyó. Te cáhīyo jecu ñayuu castáhān i róhó, te cácuni i nasama i jnūhun ndese jnáma Cristo yohó.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Te núu ɨɨn ñayuu nacani ɨnga jnūhun nuū rō ndese jnáma ya rohó, te núu tu quíjnáhan jíín jnúhun ni canacani ri nuū rō xīhna gā, na jnáhnú ndetū ñayuu ún. Te vēsú maá rí chí ɨɨn ndajéhé jeē quíji nde andɨvɨ́ nacani ɨnga jnūhun núú, na jnáhnú ndetū.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Je ni cahān rī jiín ró, te suni súcuan cáhán tucu ri vijna: Na‑ni tēe nacani ɨnga jnūhun nuū rō, te núu tu quíjnáhan jíín jnúhun jeē ní cajetáhú ró, na jnáhnú ndetū tēe ún.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Te jeē cahán rī súcuan, ¿á ndúcú rí jeē cuajnúhún ñáyuu ruhū, chí Yaā Dios? ¿Chí ndúcú rí jeē cúsɨɨ̄ ni ñayuu jiín rí, cájeni ni rō? Núu ndúcú gá rī jeē cúsɨɨ̄ ni ñayuu jiín rí, te nasūu mozo Cristo cúu ri núu súcuan.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Te cástūhun rí nuū rō, hermano jijnáhan ró, jéē jnúhun jnáma ya yohó jéē nácani ri, nasūu jéē ní jeni ni maá rí jiín ñáyuu cúu.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Chi nasūu ñáyuu ni stéén nuū rī, ni nasūu ñáyuu ni sáha jeē ní cutūhva ri, chi sa suhva máá Jesucristo ni steén nuū rī.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Chi je ni cajini jnūhun ró ndese ni sáha ri nde saá, ná ni chiñúhún rí sahān jnáhan ri ñayuu hebreo. Te cájini rō jeē yōhyo ni jito xeēn rī ñayuu cácandíje nuū Yaā Dios, te ni condɨhvɨ̄ ni rī snáā rī i núú.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Te vāha ga ni cutūhva ri sahān ún vēsú cuehē gā tēe nación rī jeē ní cajehnu jíín rí, chi ni condɨhvɨ̄ gā ni rī sɨquɨ̄ tāca jéē ní cajequin jií rī.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Te vēsú súcuan te Yaā Dios je ni nacāji ya ruhū nde ná tu cacu ri, te ɨɨn quɨvɨ̄ te ni cusɨɨ̄ ni yā ni cana ya ruhū jeē quɨ́vɨ ri ndaha ya, sɨquɨ̄ jeē yóhyo ni cundáhú ni yā ruhū.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Te ni steén yā Sēhe ya nuū rī, návāha nacani ri jnūhun ndese jnáma ya ñayuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun ya. Yūcuán na te tu ní cájnūhun rí ni ɨɨn ñayuu,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 ni tu ní jéhén rī ñuu Jerusalén nuū tée cácuu apóstol xīhna gā vēsú ruhū. Chi sa suhva ni jehēn‑ni ri nde región Arabia, te sáá te ni nuhūn tucu ri ñuu Damasco.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Yūcuán na te nde ni yāha unī cuiyā, te ni jehēn rī Jerusalén. Te ni jini jnáhan ri jiín Pedro, te ni condee rī jiín de xahūn‑ni quɨvɨ̄.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Te tu ní jíto ri nuū tāca gá apóstol, chi máá ɨɨn‑ni nuū Jacobo ñani maá Jítoho yō.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Jnūhun yáha jéē tée ri cuajeē nuū rō, chi jíní Yaā Dios jeē ndaā cúu.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Yūcuán na te ni jehēn rī nɨɨ́ región Siria jiín Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Te ñayuu cácandíje jeē yɨ́hɨ ndaha Cristo, jeē cáyūcú región Judea, ná tu coto cuɨtɨ i nuū rī saá.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Chi máni jnūhun‑ni ni cajini i cácahān ñayuu: Tēe ni jito xeēn yohó ndé saá, vijna chi nácani de jnūhun cándíje yó jéē ní nducú de snáā de nde saá, áchí i.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Te ni cacahān i jeē yóhyo cújéhnu Yaā Dios jeē súcuan ni sáha ya jiín rí.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.