Filipenses 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te vijna, hermano jijnáhan ró, na cúsɨɨ̄ ni rō jiín máá Jítoho yō. Ruhū chi tu jnániní ni rī jeē tée tucu ri jnūhun yáha núū rō, chi cuajníñu jeē quéndōo vāha ga rō.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Condito ró máá ró nuū tée cásáha jniñu néé, jeē cándāa ná cándāa ina. Chi cánducú de stújí de róhó jéē casáha de circuncidar, te tu cásáha de jniñu ndaā.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Te máá yó cácuu ñayuu ni cuu circuncidar ndije, chi cáchiñúhún yó nuū Yaā Dios nde jiín ini jiín ánuá yō, te cácusɨɨ̄ ni yō jeē yɨhɨ́ yó ndaha Cristo Jesús, te tu ténuū yō jeē quéndōo ndaā yō jiín jniñu jeē sáha máá‑ni yó.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Núu jeē súcuan cúu te ruhū chi suni cuu tenuū rī jniñu jeē sáha máá‑ni ri nuú. Chi núu ndé tée jéni ni de jeē cuu tenuū de máá de, te ruhū chi víhyá gā cuu tenuū rī maá rí.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Chi ni casáha circuncidar ruhū nuū uná quɨvɨ̄ ná ni cacu ri. Te yucūn Israel cúu ri, te suni jnáhan yucūn Benjamín, te ɨɨn hebreo sēhe hebreo cúu ri. Te suni ni cuu ri tēe grupo fariseo jeē ni squícu ri tāca ley jnáhan ñuu rī hebreo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Te ni jito xeēn rī ñayuu cácandíje, chi yōhyo ni condɨhvɨ̄ ni rī jeē ma sáma i modo ley jenahán. Te ni ɨɨn tu ní cúu cahān jeē tu squícu ri ley un, chi ni squícu vāha ri.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Te tāca jéē ní tenuū rī ún, chi sáha ri cuenta jeē tu ndé níhín jníñu cuɨtɨ, chi vijna te ni candíje ri Cristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Te suni chíhi ri cuenta jeē vāha ga na náā ndɨhɨ jeē ní tenuū rī ún, chi vāha ndasɨ́ gá cúu jeē ni quɨ́vɨ ri ndaha máá Jítoho rī Cristo Jesús. Te jeē sɨquɨ́ maá yá te ni siaá rī ndɨhɨ ún, te sáha ri cuenta jeē nájnūhun yācá‑ni cúu. Chi ni quɨ̄vɨ ri ndaha Cristo,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 te ndúú yá jiín rí. Te tuá nducú rí quendōo ndaā rī jeē jiín ley un, chi sa suhva Yaā Dios ni ndahva yā cuēchi ri jeē ní candíje ri Cristo. Chi súcuan squéndōo ndaā yā ñayuu cácandíje.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Te vijna te cúní rī jecūhun vāha ni rī ndese Yaā cúu ya. Te cúní rī jeē poder jeē ní natecu yā cone jíín rí. Te cúní rī ndoho ri jiín yá, te nde jinū rī ndoho ri nájnūhun ni ndoho máá yá jeē ni jíhī yā.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Chi yōhyo ñúhun ni rī natecu rī nájnūhun ni natecu yā.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Te ná tu nihīn rī ndɨhɨ jeē ni cáhān rī ún, ni ná tu ije ri jiín. Te ndúcú ndéyɨ́ rí sɨquɨ̄ ún, chi ñúhun ni rī jeē nihín rī tācá un, chi jeē yúcuan cúu jeē ni níhīn Cristo Jesús ruhū xīhna gā.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Hermano jijnáhan ró, tu sáha ri cuenta jeē jé ni nihīn rī ndɨhɨ ún. Te íyó ɨɨn jeē sáha ri, cúu jeē squéndōo ri tāca jéē ní cuu ichi yátá, te ndúcú ndéyɨ́ rí nihīn rī tāca jéē iyó ichi núú.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Chi cúu un nájnūhun jeē jínu ri ɨɨn carrera cuahān rī nde jinū rī andɨvɨ́, te nihīn rī premio jeē cuáha Yaā Dios. Chi ni cana ya yohó jéē quihín yō nuū yā andɨvɨ́ sɨquɨ̄ jeē yɨ́hɨ yó ndaha Cristo Jesús.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Te tāca yó jeē jé ni ije vāha yó jíín jnúhun cándíje yó, súcuan na cáni ni yō. Te núu ndé ɨɨn ró sɨ́ɨn jéni ni rō, te Yaā Dios suni stéén yā nuū rō jeē násūu súcuan cúu.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Te jíni ñúhún cani ni yō te caca yó modo jeē quijnáhan jíín jéē jé ni nihīn yō.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Hermano, na ndácu ró rúhū jijnáhan ró. Te condēhe váha ró ndese cájica ñayuu ndaā, chi cájica i nájnūhun ni castéén rī nuū rō.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Te je ni cuu tɨjnɨ jínu ni cahān rī jiín ró, te nde ndahyú rī cahán tucu ri vijna, jeē iyó cuéhē ñayuu cájica i ɨɨn modo jeē steén jeē jíto uhū i jnūhun jeē ni jíhī Cristo jicā cruz.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Te ɨɨn quɨvɨ̄ te jnahnū ndetū ñayuu ún. Chi máni jeē cáji vāha i cúu jeē cáchiñúhún i. Te sátéyɨ́ i máá i jíín jniñu néé jeē jéhe jnūhun canu. Te máni máá jéē iyó ini ñayɨ̄vɨ cúu jeē ndɨhvɨ́ ni i.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Te máá yó chi ñayuu coyūcú andɨvɨ́ cúu yó, te cándetu yó jéē nde yūcuán ndiji Jitoho yō Jesucristo, Yaā jnáma yóhó.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Te máá yá nasama ya yɨquɨ cúñu ndahú yó, návāha nduu yó nájnūhun cáa máá yá jeē lúu cújéhnu ya. Te súcuan sáha ya jiín poder yā jeē cujéhnu ya sɨquɨ̄ ndɨhɨ‑ni.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.